[日本語から英語への翻訳依頼] 『WALK OF MY LIFE』のスペシャル壁紙 配信スタート! 『WALK OF MY LIFE』からスペシャル壁紙が登場!キラキラフリックと共に...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん [削除済みユーザ] さん margarita116 さん serotonin さん karu-chan さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 576文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/04/08 15:11:16 閲覧 1569回
残り時間: 終了

『WALK OF MY LIFE』のスペシャル壁紙 配信スタート!


『WALK OF MY LIFE』からスペシャル壁紙が登場!キラキラフリックと共にクールなフォトをスマホに一括設定☆(Android)
iPhoneをご利用の方は、ロック&ホームなど、お好きな組合わせをお楽しみください♪


キセカエ♪mu-moで4/10(金)13:00~配信!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/04/08 15:29:23に投稿されました
Special screen saver of "WALK OF MY LIFE" will be delivered!

We will have a special screen saver of "WALK OF MY LIFE"! Set a sparkling flicking feature and cool picture on your smartphone. (Android)
Those who use iPhone can enjoy having it on the lock screen and the home screen.

It will be released at 1:00pm on April 10th (Fri) on Kisekae♪ mu-mo!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/08 15:25:23に投稿されました
Special wallpaper for "WALK OF MY LIFE" offer starts now!

This just in, a special wallpaper for "WALK OF MY LIFE"! Change your settings one time on your smart phone for the glittering flicks and cool photo ☆ (Android)
For those using iPhones, you can enjoy combinations of Rock and Home ♪

Changing costumes ♪ offer starts from 13:00~ 4/10 (Fri)!

http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/
karu-chan
評価 49
翻訳 / 英語
- 2015/04/08 15:29:48に投稿されました
Distribution of [WALK OF MY LIFE] special wallpaper has been start!

The appearance from [WALK OF MY LIFE] special wallpaper! Has been create as a bundle on smartphone cool photos along with sprakle klick.

(Android)
For iPhone user, please enjoy you favourite combination on rock & home.

Kisekae ♪ distribute at mu-mo until 4/10 (Friday) 13:00~
http://q.mu-mo.net/koda_k_of_130227/

★☆★【倖田組 / playroom】会員限定!300ポイントプレゼント(スマートフォンのみ)★☆★
今、【倖田組 / playroom】から「キセカエ♪mu-mo」に新規会員登録、または追加コースご登録で、300ポイントプレゼント中!
今後も倖田來未のスペシャルなキセカエや壁紙の配信を予定しておりますので、このチャンスをお見逃しなく!!

【倖田組会員の方はこちら】
【playroom会員の方はこちら】

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/04/08 15:34:37に投稿されました
★☆★ Limited to [Kodakumi / playroom] members! Get 300 points (only on smartphone) ★☆★
Those who registered on "Kisekae♪ mu-mo" from [Kodakumi / playroom] as a new member or those who registered as an additional course will get 300 points!
We will be delivering KUMI KODA's special screen saver so please do not miss this opportunity!!

[Members of Kodakumi access from here]
[Members of playroom access from here]
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
margarita116
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/08 16:18:13に投稿されました
Koda Gumi / playroom member's only! Get 300 points (only for smartphone users)
Register "Kisekae mu-mo" from "Koda Gumi /playroom" or enroll in an additional course now. You will get 300 points!
In the future, we will network KUMI KODA's special kisekae, changing the design of smartphone icons, and wallpapers. Do not miss this opportunity!

For Kouda Gumi members
For playroom members
serotonin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/08 16:11:26に投稿されました
★ ☆ ★[코다 조 / playroom] 회원 한정! 300포인트 선물(스마트 폰만)★ ☆ ★
지금 [코다 조 / playroom]에서 "키세카에 ♪ mu-mo"에 신규 회원 등록을 하거나 추가 코스 등록하면 300포인트 선물로 드립니다!
향후에도 코다 쿠미의 특별한 키세카에나 배경화면을 전송할 예정이므로 이 기회를 절대 놓치지 마세요!!

[코다 조 회원 분은 이쪽]
[playroom회원 분은 이쪽]

※ポイントプレゼントは、スマートフォンのみ対象となります。
※「キセカエ♪mu-mo」会員登録は、必ずファンクラブ サイトへログイン後、ダウンロードページよりご登録ください。
※対応機種・利用規約 等 サイト上の注意事項を必ずご確認の上ご利用ください。
※ダウンロードコンテンツ等は有料サービスとなり、本サービスの通信費はお客様のご負担となります。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/04/08 15:38:47に投稿されました
*Points will only given on smartphones.
*Please be sure to login the fan club website and register "Kisekae♪ mu-mo" from the download page.
*Please be sure to check the precautions of the website such as targeted devices and terms of use in advance.
*Download contents are paid service and you will be responsible for the communication charge.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/08 15:29:32に投稿されました
N.B The Point Presents are limited to Smartphones only.
N.B For Membership registration to "Changing costumes ♪ mu-mo" first login to the fanclub site and register via the download page.
N.B Please proceed upon confirmation of the notice of the website including the corresponding phone type and terms and conditions.
N.B The downloadable contents etc are charged services, which will include a communications fee paid by the customer.

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。