[日本語から英語への翻訳依頼] 親愛なるブライアン。 こんにちは。 この商品はステンレス製のものです。チタンではありません。 そのため、利益は確保できています。 円安が進んだため、以...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shintaro_t さん mimiko0320 さん transcontinents さん margarita116 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/04/15 10:44:21 閲覧 1064回
残り時間: 終了

親愛なるブライアン。
こんにちは。

この商品はステンレス製のものです。チタンではありません。
そのため、利益は確保できています。

円安が進んだため、以前の価格では販売が難しくなった事がありました。そのため私は他のセラーに連絡をとり、販売価格の調整を行いました。他セラーも私の提案を受け入れてくれ、利益の確保が出来るようになっています。あの時は苦労しました。

御社でももっと高い販売金額で販売する事を求めていますか?

shintaro_t
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/15 11:04:38に投稿されました
Dear Brian,

Hello.
This product is made of stainless steel, not from titanium.
Because of this, we have the profit secured.

As the Japanese yen grew weaker, we faced difficulties selling with the previous price. So we contacted our other sellers and adjusted our selling price. They agreed to our proposal and we managed to reserve our profit. We had a hard time then.

Do you expect to sell at a higher price?
mimiko0320
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/15 11:04:14に投稿されました
Dear Brian,
Hello.

This product is made from stainless not titanium.
That's why we can secure benefits.

Because the yen kept weakening, it has been difficult to sell at previous price before.
So, I contacted other sellers and adjusted sales price.
Other sellers received my suggestion and I became to secure benefits.
I took a lot of work at that time.

Would you expect that you sell products with higher price?
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/15 10:54:05に投稿されました
Dear Brian,

Hello.

This item is made of stainless, not titanium.
Therefore profit is secured.

As Japanese yen became cheaper, it became difficult to sell at the previous price. Therefore I contacted other seller to adjust selling price. Other seller accepted my proposal and we can secure profit. That time was very difficult.

Are you requesting to sell at higher price at your company as well?
margarita116
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/15 11:01:39に投稿されました
Dear Brian,
Hello.

This product is made of stainless, not titanium.
That's why we could secure the profit.

Because the yen keeps weakening, we experienced the difficult time to sell the product with original price then. We contacted with other sellers and adjusted the sales price. Other sellers accepted our suggestion which allows secure the profit. It needed much effort.

Does your company seek the opportunity to sell the product with more high price?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。