起業論の先生曰く「起業家は情熱がなくてはいけない」その情熱が欲しくて欲しくて、私は利己主義で情熱を探しまわった。自分の為。自分の為にと。しかし、情熱はどこにもなかった。そんな時、私は愛情の庭を見つけた。利他主義で情熱を育てることを知った。すくすくと育つ「他人の為」。ひいては、「自分の為」。歯車がようやく回りだしたんだ。
An instructor for entrepreneurs said,"Entrepreneurs should be passionate!"I was dying for the passion, and tried to look for it egoistically.This is for me. This is just for myself.However, I couldn't find any ardor.Meanwhile, I found a " garden" for love.I learned the way of rousing my passion altruistically."For others," which is thriving so well.It leads to "for myself."Finally, the gear started working.
こんにちは。メールに返信して頂きありがとうございました。この商品に関しては半年後にもう一度連絡をしたいと思います。私達はこの商品の他にもロットで購入したい商品があります。商談したい商品は下記にURLを記載しますのでご確認ください。これらの商品は日本での販売が見込める商品です。これらのうち、どれか一つでも御社と取引できる商品があると嬉しい限りです。良いお返事を期待しております。
Hello!Thank you for replying to my e-mail! Regarding this item, I am going to make a contact with you once again in six months.We have some items that we would like to purchase by lot. Since we will post URLs below in terms of some items that we would like to take business with you, please ckeck them out.We have prospects of selling these items in Japan. I would be very happy if there is even one of these items that we can deal with you.I'm looking forward to hearing good news from you.Thank you.
すごく良い5xがあればお知らせくだい。イマイチな5xであれば要りません、私はシリアルnoだけにこだわっている訳ではないです(笑)国内でも良い5xを探していますが、当面は楽器を買う資金が手元にありませんので、急いでいません、本気で探すのは年末〜年明以降になるとおもいます。いつもありがとう。
Please let me know if there is a great 5x. I don't need it if it is just an average one. I don't care about only serial number though...lolAlthough I've been looking for a good 5x, I don't have enough money to buy an instrument for a while. So I don't hurry. Maybe it will be at the end of the year or after the new years to look for it seriously. Thank you as always!
了解しました。私が対応致しましょう。その前にあなた方から先方に対し、対応が間違ってしまったことと当社(Driving-maul)があることをお伝え頂いて宜しいでしょうか。その上で私から先方に連絡を取り、日本国内の卸価格でも良いかどうか確認します。(もしかしたらキャンセルになってしまう可能性はありますね)何とか真摯に対応したいと思います。Skypeですが、来週はいつでも大丈夫です。なるべく早めに時間を確定しお知らせください。
I understand the situation. I will deal with it.However, before that, would you please tell them that you made a mistake of the response and also the existance of the company Driving-maul?Then, I am going to make a contact with them, and confirm if it is alrigtht with the wholesale prices. ( There might be chances to be canceled, mightn't there?)I will accept any responses with sincerity.Speaking of Skype, you can contact me anytime next week.Please let me know the time available as soon as possible.Thank you.
商品発送に関する問い合わせこんにちは。9月23日に商品を購入しましたが、まだ商品が届いていません。今週末に友人に渡すプレゼント用に購入したので、とても急いでいます。商品はいつ発送しましたか?発送方法と、追跡番号があれば教えてください。また、いつもそちらのお店から商品発送のメールが届かないのでこちらから問い合わせていますが、今後は商品発送後にメールを頂けると助かります。ご返信お待ちしています。
Inquiry about the shipmentGreetings,Although I purchased your item September 23th, I haven't received it yet.I need to get it immediately because I am going to give it to a friend of mine as a present at the end of this week.When did you ship it? Would you please let me know the way of shipment and the tracking number?I am questioning you by e-mail now, because I haven't received an e-mail from you to report of shipping, which I usually get from you.I would appreciate if you could give me an e-mail just after you send items from now on.I will be waiting for your reply.
問題があります。音飛びがひどく聴いていられないし、盤自体に傷があります。あとジャケットも付いていません。
The product has defects.I can't continue listening because there is jumpiess, and also it has a scratch on its phonodisc.There is no sleeve either.
返事が遅くなってごめんなさい。無事商品が届きました。かばんが好評で早速売れました!かばんは今後も継続的に制作する予定ですか?ながく取引を継続したいと思うので、これからもよろしくお願いします。
I'm sorry for late reply.I received the item safely!The bag was so popular that it was sold out at once. Are you going to make bags continuously from now on?I would like to have a long-term transaction with you. Thank you in advance for your assistance!
マイクさんへWinePokkeからのご案内ジェシカさんにフォローされました!このメールに覚えがない場合、メールアドレスが誤って送信された可能性があります。大変お手数ですが、破棄してください。このメールには返信できません。
Hi Mike!The report from WinePokkaIt was followed by Jessica!If you are not sure who it is, it could be possible that I sent a wrong address. If so, I'm sorry to ask you to delete it please.This mail can't get responses.
御免なさい、この商品は既に他の方が私に報告しています。売り上げからeBとPayが手数料15%から18%が引かれることも念頭に入れておいて下さい。貴方が探してくれたセラーのIDを教えて下さい。私にとって優秀なセラーかを判断させて頂きます。以下の画像はテラピークという有料のeBリサーチツールで二人のセラーを比べたものです。上のセラーは80商品を出品して落札率65%です。下のセラーは2000商品を出品して落札率が20%です。そして重要なのは売り上げが上のセラーは売上が60万円、
I'm sorry to say that I've already heard about the item from somone else.Please take it into consideration that 15~18% of commission charges will be withheld from sales by eB - Pay.Please give me the ID of the seller that you introduced me to. I will check it out if it is an excellent seller or not.You can see the image below that compared two sellers by charged research tool named "Tera-peak."The seller above put 80 items on show and won 65% bids.The seller below put 2000 items on show and won 20% bids.And the important thing is that the amount of sales of the seller above is 600.000 yen,
私は台風や停電、ネット環境について君に無理を言うつもりはない。私は君にはプロフェッショナルとして行動して欲しい。何度も言ってきたけど、メールにはすぐに返信をすること。これは絶対に必要だ。数行にわたる質問はチャットではなく、必ずメールで行うこと。お互いの時間を無駄にしたくない。新規商品のListing Qualityやタイトルの文字化けなど問題を放置しないこと。今ひどい状況になっている。チームメンバーの進捗を報告しないで何日も放置しないこと。レポートはどうなってる?
I don't mean that I ask you unreasonable things to you regarding typhoon, blackout and internet environment.I would like you to act as a professional.As I've told you many times, it's indispensable to make a quick response to the mails.Use e-mails when you have questions of certain degree of length, not use chat. I don't want to waste of our times.Don't neglect any problems with "Listing Quality" or garbled characters of titles for new products. It's under an awful situation.Don't leave the completion of team members without reporting for a long time. How is the report going on?
優秀なセラーをマークしよう優秀なセラーは利益がしっかり取れるように着実に出品をしています。常にアドバンスで商品を探すのも良いのですが、優秀なセラーを徹底的にマークすることによりどのような商品が落札されているかが理解でき、同じ商品を出品することによって落札されるチャンスが出てきます。先ず、貴方が見つけた利益の取れる商品をチェックして表示させます。セラー他の商品をクリックして下さい。このセラーの出品一覧が表示されました。そしてページ左下にあるSの販売終了にチェックを入れて下さい。
Keep an eye on excellent sellers.Those sellers must have placed items in order regularly in order to make a profit.I think it's good to look for items in advance, but it's better to mark some great sellers completely because you will be able to get what kinds of goods win a bid. You also get chances to make a successful bid due to putting the same items on the show.First of all, display and check some items that you find and possibly be able to be made profits.Click other items of the seller.You can see the list of the exhibits. Now, you put a check on the S "end of the sale" that is on the left side of the bottom fo the page.
次にsortをクリックしてドロップダウンからTime: newly listedを選択します。これで、新しく出品した順番に表示されました。この条件を保ったまま一番下までスクロールして下さい。オレンジ色のRSSが確認できたら、これをクリックして下さい。この先の手順はブラウザによって違うので注意して下さい。FOXの場合。このまま「+登録」ボタンをクリックすれば登録されます。すみません、ここからの画像は日本語版での説明になります、エクスでの登録エクスの場合以下のような画像になります
Next, click "sort" and select "Time: newly listed" on the drop-down menu.Then, it will be displayed in the order corresponding to new entries.Keep this condition and scroll down to the bottom.When you find RSS in orange color, click it.Be careful that the procedure after that depends on the browswer.[ Fox] Just click the "+register" button, and you will get registered in it.I'm sorry, but the explanation of the graphics will be in Japanese only.[X] If you register by X, the graphics will be like below.
Item number"380474496863"LIMITED EDITION Tour Issue "HEART" TaylorMade 2012 R11s Driver Love Hat RAREを注文した者です。4個注文しましたが、1個しか入っておりません。残り3個の追送をお願いします。迅速な対応を宜しくお願いします。
I ordered the item below."Item number"380474496863"LIMITED EDITION Tour Issue "HEART" TaylorMade 2012 R11s Driver Love Hat RAREI ordered 4 pieces of the item, but there is only one piece in your package.I request your additional delivery for the other three. I demand your quick correspondence.
oDeskでの応募ありがとうプロフィール見ました。期待しています。発注前にいくつか確認させてください1.githubを使用します、githubのアカウントはありますか?2.受け入れテストを行います。仕様相違、バグについては修正していただけますか?3.ソースコードにはデグレードを防ぐためテストコードも追加してください。4.iPhone5が発売されましたので、こちらの対応もお願いします。英語レベルは高く無いのでしばらくはメッセージかemailでお願いします。何か質問はありますか?
Thank you for applying for oDesk!I looked at your profile, and I look very much to it.Please let me confirm some of the parts before the order.1. Use "github." Do youo have an account of github?2. We will have a test for acceptancy. Would you alter the difference of specification and bugs?3. Add test-cord in order to prevent the degrade in the source-code?4. Since iPhone5 was released, please deal with it as well.My English skill is not so good that I would like you to text or send e-mails for awhile.If you have some questions, please feel free to ask.Thank you.
今日商品を初めて使いました。あなたの商品説明だと稼働はスムーズとのことだが、クラッチが全く使えなく、リールとして使えない。あとハンドル部分の白さびはebayで写真を載せていたので納得するが、スプールの白さびはあなたは説明に記載してないので、不満がある。本日私が修理業者に持ち込んでクラッチ部分の修理を依頼したところ$50掛ると言われたあなたがその修理代の$60を返金するなら、ポジティブな評価を付けるが、もし対応できないならネガティブ評価をつける検討してください私は怒っている
Today, I used your item for the first time.According to your explanation, the running is smooth, but I can't use the cluch at all, thus it's not used as a reel at all.Although I knew that there was the white rust in the part of the hand grip because you put a picture on ebay, I have a complaint with the white rust in the part of the spool because you didn't write anything about it.Today, I brought it to a repair shop, and asked them to fix the part of the cluch, which costs $50.If you refund $ 60 for as repair charge, I will evaluate you positive, but if not, I will downgrade you.Give it some thought.I'm actually mad.
ご丁寧にご説明頂きありがとうござます。とてもわかりやすく、理解できました!ありがとうございます。そうですね。jeffさんがおっしゃる通りいくつか在庫を持てればいいのですが、資金繰りが難しくもう少し売れるようにならないと、在庫を持つのは心配です・・・ただそうできるよう頑張ります!わかりました。●●につきましてはSmartyでご注文させて頂きます。もし在庫がないようでしたら、またご連絡頂けたらと思います。いつも質問攻めですみません。よろしくお願いします。
Thank you very much for your precise explanations! It was easy to understand. I appreciate that.Yes, as Jeff says, I wish I could have more stocks. However, I am worried about the situation that I could have a financial problem if I can't sell more products. Still, I will do my best!I understand.Speaking of ~~~~~, I will order it through Smarty.If there is not any stocks, please report your situation to me.I'm sorry I ask a lot.Thank you in advance.
こんにちは。頼んでいる商品はどうなりましたか?いつでも支払いができる準備はできています。ご連絡ください。
Hello!How has the item I ordered been going on?I'm ready to pay for it.Please make contact with me.Thank you.
こんにちは、以前取引したkohinokuma2012です。SEYCHELLE 28oz FLIP TOP WATER FILTER BOTTLE STANDARDを20個購入したならば、フロリダまでの送料込みで19.95$で提案していただきました。現在も有効ですか?その価格で問題なければ、私に請求を送ってください。私のpaypalアドレスはw_nwks@yahoo.co.jpです。ご連絡おまちしております。
Hello! This is "kohinokuma2012, who made a deal with you before.At the time, you suggested that I could get 20 pieces of "SEYCHELLE 28oz FLIP TOP WATER FILTER BOTTLE STANDARD" at the price of $19.95 including the shipping fee to Florida.Is it avaiable now?If there is no problem with it, please send me the bill statement?My PayPal address is "w_nwks@yahoo.co.jp"I will wait for your reply.Thank you in advance.
こんにちは。先日は可愛いお人形を譲っていただきまして誠にありがとうございました。前々回購入させていただきました、アイテム番号123の子を、もう1体欲しいのです。似た感じの衣装をまとった同じ女の子を作って頂くことはできますでしょうか?日本までの送料込みで300ドルを希望します。良い返事をお待ちしております。
Hello!Thank you very much for giving me such a cute doll the other day!I would like to purchase the doll numbered 123 that I had bought the last but one. Is it possible that you would make the same doll in similar types of custume?I request that it will cost at 300 dollars including the shipping.I'm looking forward to hearing good news from you.Thank you!
アメリカ国内しか発送しないという商品を日本に仕入れるためには、Spear Netという転送業者を利用します。その場合私たちは一旦Spear Netに商品を発送してもらって、それから日本に発送してもらいます。そうすることによって、アメリカ国内にしか発送しないというセラーの商品も日本に仕入れることができます。私はあなたが取り扱っているベビーカーを安定的に日本に仕入れるためにこのような方法を選んでいます。本当は安い送料で日本へ直送してもらえたら助かるのですが・・・
We use the forwarding agent named "Spear Net" in order to buy items, which are transfered only within America, in Japan.In that case, we once have items dispatch by "Spear Net," after that, it is transfered to Japan.Through that way, we can buy things that are only transfered within America from sellers, and send them to Japan.I have chosen that way to get baby carriages that you deal with and to send them to Japan stably.I actually hope that they can be sent directly and more cheaply to Japan...