西沢有里 (kuroneko0930) — もらったレビュー
本人確認済み
10年弱前
女性
50代
日本
英語
日本語 (ネイティブ)
文学
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/28 19:02:21
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/19 15:45:23
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/22 15:11:17
|
|
コメント 素敵な翻訳ですね。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/21 14:24:10
|
|
コメント いいと思いますが、materialを「題材」と訳すのはちょっと直訳的かもしれません。時間があったら辞書から別の候補を探すなりするといいかもしれません。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/19 15:35:12
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/19 02:54:58
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/19 02:52:12
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/22 20:59:40
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/22 17:59:19
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/19 02:56:01
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/12/17 06:21:42
|
|
コメント 最後の1文のit , its はAlibabaのことを指しています。明らかな誤訳です。 |