西沢有里 (kuroneko0930) もらったレビュー

本人確認済み
9年以上前 女性 50代
日本
英語 日本語 (ネイティブ)
文学

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

blackdiamond この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/28 19:02:21
blackdiamond この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/19 15:45:23
hiro612koro この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/22 15:11:17
コメント
素敵な翻訳ですね。
shihpin この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/21 14:24:10
コメント
いいと思いますが、materialを「題材」と訳すのはちょっと直訳的かもしれません。時間があったら辞書から別の候補を探すなりするといいかもしれません。
blackdiamond この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/19 15:35:12
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/19 02:54:58
コメント
良いと思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/19 02:52:12
コメント
良いと思います。
shihpin この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/22 20:59:40
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/22 17:59:19
コメント
良いと思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/19 02:56:01
コメント
良いと思います。
blackdiamond この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/12/17 06:21:42
コメント
最後の1文のit , its はAlibabaのことを指しています。明らかな誤訳です。