Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/12/15 15:14:06

kuroneko0930
kuroneko0930 61 翻訳勉強歴は10年を越えました。文芸出版翻訳や監訳もぼちぼち行っています。
英語

On the other hand, it’s certainly possible. Puzzle & Dragons was one of the most popular and profitable mobile games in the history of Japan, and it did quite well in the United States too. Tencent has a history of successfully importing popular foreign games – even older ones. In fact, China’s top 3 PC games are all foreign imports published in China by Tencent, and all of them are more than five years old. Tencent is a company that has proved itself good at spotting overseas success and duplicating that success in the Chinese gaming market. Even at times when it seems like it has arrived at the party a little late.

日本語

一方、Puzzle & Dragonsが中国で大ヒットする可能性もある。Puzzle & Dragonsは日本のゲーム市場もっとも人気を博し、利益を上げたゲームの一つだった。アメリカでも好成績を上げた。Tencentは人気のある海外のゲームを輸入して成功してきた実績がある。そのゲームがたとえ古いものであっても、だ。実際、中国のパソコンゲームのトップ3は、3つともすべてTencentが海外から輸入し、中国で発表したゲームである。またその3つともが5年以上前のものなのである。Tencentは海外でヒットしたゲームを目ざとく見つけ、そのゲームを中国のゲーム市場でもヒットさせることが得意なところを見せてきた。たとえパーティーにほんの少し遅れてやって来たように思えるときでも、その力は変わらないのだ。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 63 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/12/19 02:56:01

良いと思います。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/tencent-brining-puzzle-dragons-china-late/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。