私はAmerican Expressのクレジットカードを使用しています。現在プレミアムメンバーシップの送料30% OFFの割引きが適用されていません。私はこれからもMyUS.comを利用したいです。プレミアムメンバーシップの割引きや特典を再度2年間継続で適用してもらえませんか?適用してくれるのであれば私はこれからもMyUS.comを利用したいと思います。宜しくお願いします。
I am using Credit card of American Express. But 30% discount of shipment fee from premium membership was not applied yet. I would like to use MyUS.com from now on.Would you introduce discount of premium membership and privilege for additional 2 years?If you apply, I would like to use MyUS.com from now on.Thank you for your understanding.
メッセージありがとう。アメリカの法人は、来年からビジネスを本格的に動かすので色々と情報を集めています。私は日本とアメリカに半分ずつ滞在しているのでタイミングがあえば是非会いたいですね。
Thank you for your message.Since American cooperation is supposed to proceed the business from next year, we are collecting the various information .Otherwise I will stay in half of Japan and US, I would like to see you if timing fits.
返品のお問い合わせですね返品を承りますのでご安心くださいDHLを通じて品物の引き取りをいたします実は商品DescriptionにLanguage: Japanese と書いてあるので返品を受けるのは初めてです手順を調べますので今しばらくお待ちくださいまた、返送の送料はお客様負担ですがよろしいですか?
It is inquiry about returning items, isn't it?Please do not worry, we will deal with returning.We will receive the item through DHL.Actually as there are item description as Language: Japanese,It is first time to accept the returning.Please wait a little to look for the procedures.Otherwise, is it fine to owe fee of shipment to yourself?
本当に申し訳ない。今回もやめておくよ。
I am really sorry. I will not do in this time also.
現在、56個輸入したうち、19個がうれています。日本での販売は少しづつですが伸びています。このままいくと、すぐに在庫がなくなってしまいそうです。そろそろ次の100個の輸入のオーダーをさせていただきたいので、またインボイスとパッキングリストを頂けませんでしょうか?お支払いについてですが、御社はクレジットカードは使えませんでしょうか?もし使えるのでしたら、私のカードの写真をおおくりしますのでそれでお支払させてください。
Now 19 of whole 56 imported products were sold.The sale in Japan is increasing little by little.It seems the stock will be run out of since so far.I would like to importing order next 100 products, so please provide me invoice and packing list?As of paying, could I use credit card?If possible, I will send image of my credit card and let me pay by it.
日本でも現在メタボリックシンドロームが蔓延しているので、このメニューを食べた人も自分の為になるし、その分でアフリカの子供も同時に食事をとれる。つまり場所は違えど、同じテーブルで食事をする(Table for two)というのがこのプロジェクトのコンセプトです。食べ物に限らず同じようにどこかの国で余ってるものがどこかの国で不足していることはたくさんあるはずですので、こういった画期的な仕組みを考え、提供できたらと思います。
As Metabolic syndrome is spreading over Japan nowadays, it will be helpful for people who ate this menu and for African Children to have a meal at the same time. That is to say even though location is different, having a meal at same table (Table for two) is the concept of this projects.Since not only food so as it often happens insufficiency at some countries that are left enough at other countries, It will be ideal that we can consider practical system like this and provide it.
僕の夢は余っている資源を足りない(困っている)ところへ効率よく回すシステムを作ることです僕が尊敬する企業でTFT というものがあります。その企業は日本の会社なのですが、日本の他の企業の社員食堂にヘルシーなメニューを考案してもらいそのメニューを注文するとそのうちの20セント分(アフリカでの食事1食分)をアフリカの子供に寄付されるというものです。現在では多くの企業が募金や寄付ということに取り組んできてはいますが、個人レベルでいうとアメリカほどそういったことに関心がないのが現状です
My dream is making system that could transfer efficiently the resource to the place causing lack ( suffering).There are the company TFT that I am respecting. As the company is Japanese company, they ask other company's worker canteen to think of healthy menu. When people order the menu, the 20 cents parts of it ( 1 meal in Africa) will be devoted to African children.Since many company are involving in devotion and contribution now, from personal point of view it is present situation that they are not concerning as much as US.
自分を偉く見せたい。自分を偉いと思いたい。人を支配し、自分の思い通りに動かしたい。そのように自己中心的に思うのではなく仕えることが出来るいのちを与えてもらい、仕えることが喜びとなるいのちを下さった神に感謝することが今後大事なのだと思いました。私が仕えるべき人とは誰でしょう。それは私を創造し、今日も養い育て生かしてくださる神に仕えることです。そして、毎日会う人たちも私が最も仕えるべき人です。イエス様は、私に毎日謙遜であることを求めておられます。
Desire to show myself clever. Desire to think myself clever. Desire to take people in control and operate as much as possible. I thought it is important that It is not thinking selfishly like that but appreciating to the god who give the life that make us to serve and make serving to joyful from now on.Who should I serve? It should be creating me and serving to the god who foster and make myself alive today.Ans the people who you meet everyday are also the person who we should serve. Jesus Christ are asking me to be humble everyday.
アラブ首長国連邦へのお届けは、EMS便を使い1配送につき2500円です。別途、関税がかかることもございます。①②⑥のリングにつきましては、ご希望のおサイズをお知らせください。サイト掲載サイズは日本の規格になります。日本の規格と海外の規格を比べたサイズチャートを添付致しますのでご参考いただければと思います。何かご不明な点がございましたらお気軽にお問合せください。
Shipment to United Arab Emirates costs 2500 JPY for 1 shipment by using EMS mail.There are sometimes additional tariff separately.Regarding ①,② and ⑥ ring, please let us know requested size.The size listed on website are Japanese standard. I will attach the size chart compared Japanese standard and oversea one and please refer it.If you have any question, please contact us.
予定通り来週マシンの出荷はできますか?
Is it possible to do shipment of the machine on next week as scheduled?
このたびは、お客様が注文したものと違う商品をお送りしてしまい、深くお詫び申し上げます。正しい商品と交換させていただきます。正しい商品は、至急発送させていただきますので、間違ってお送りした商品は、次の住所に返送をお願いします。・間違ってお送りした商品が指定の場所に到着しだい、お客様が負担した送料については、返金させていただきます。大変お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。なお、返品にあたり、要した送料のレシート等を画像で送っていただければ幸いです。
In this time, we deeply apologize that we had sent different item from what customer ordered. We will change with correct item.As we will send the correct item as soon as possible, pleas send back the item that we mistakenly sent to following address.At the same time as the item that we sent as mistake will arrive at selected place, we will pay back the cost that customer spent.We are sorry for bothering you again, thank you for your cooperation.However, when it comes to sending back, it would be grateful that you would send the images about receipt and so on of shipment cost.
日常でのしがらみ(社会的役割など)をいったん横に置いて、他者の身体をじっくり見る行為を通して、自分と向き合うことのできる時間の提供。現在は、「演劇」「ダンス」「美術」各々の文脈でアーティスト活動している。ジャンルのハブになることで、既存のジャンルに新しい風を吹かせ、表現や思考の可能性の幅を広げる存 在であることを目指す。そして、「演劇」「ダンス」「美術」各々の文脈で語ることができ、同時にジャンルレ スな新しいジャンルの構築を目指す。
As I put fetters of usual life (social position and so on) beside, The offer of time that can make you face to yourself through the activities that is watching other's bodies carefully. Nowadays I work as a artist at each context "acting", "dance" and "art". By becoming hub of genre, it will make new wave to present genres and I am aiming to be an existence that can widen potentials of expression and thinking. In addition, I can explain at each context "acting", "dance" and "art" and aim to create new genre as a genre-less at same time.
アーティストの実践とは作品をつくることだけでなく、作品を通してなににどういう貢献をしているのか自覚を持つことを含んでいる。それは立ち位置を自覚して、「アートとはなにか」「作品とはなにか」という問いへ答えることに繋がる「外部者」であることを求めて、「人間の本質」を追い求めていきたい。2.「都市の余白のような公園」と「Mind and body」をテーマに作品を創作したい。滞在場所近辺の公園についての歴史を調べ、各所を回るツアー型作品を創作する。
Artist's practice is not only creation of work and but also contains having consciousness of to what and what kind of devotion through the works. As I seek to be "Outsider" that will connect to answer " What is the art" and "What is the work" by understanding self position, I would like to search for " Essence of human". 2. I would like to create the work as a theme "The park like blank in a city" and "Mind and body". I search the history about the park around where I stay and make touristic works with traveling at each places.
人間の生活の営みが途絶えた「場」は、その「場」で 新しい物語を上書きする人々に対して、無言で何かを 教えて教えてくれる。 積み重ねられて複雑になっている「場」の歴史は、人間 の営みが途絶えた「場」に化石化している。 そこに、観客が違う物語を紡ぎ、 「場」の持つ意味の再解釈を身体を通じて探る。私はその場所特有の「匂い」と「音」、そして「ストーリー」と「メモリー」を追い求めている。自分で歩き、景色、建築、植物、歴史に思いを巡らせることで場所と密な対話ができると理解している。
"place" where human living are diminished will tell something to the people making new story on above at the "place" without saying. The history of "place" that become complex by piling up is becoming like fossil at "place" where human living are diminished. The audience will weave the different stories and look for reinterpretation of meaning that "place" have the through their bodies. I am seeking for endemic "cent" on the place, "sound", "story" and "memory". As I walk by myself and turn the view, architecture, plants and history over in my mind, I am sure that I could have a talk with the place.
「歩いてゆけば『私の場所』、つまり『思考とインプレッションのすべてが凝縮され、それがイメージやアイデア、プロジェクトとなるスポット』にいずれ出会える」という現実に任せる。去年、劇場において日韓の問題は深刻化している話を聞いたが、レジデンス創作に臨みたいと思いました。日本人である自分が韓国に訪れることで、積み重ねられて複雑になっている「場」の歴史から五感に何を感じるのか、を可視化させる。それらは、日韓の問題を超えることができるのか、を発見する。
「As I walk I will encounter with " my place ", that is to say I can meet eventually with " Whole thinking and impression are compressed and the spot that it will become image, idea and project." As last year I had heard the story that problem between Japan and Korea is becoming serious at the theater, I thought I would like to try the creation of Residence. I as Japanese visit to Korea and visualize what we feel to the five senses from the history of "place" becoming more complex by piling up. They can discover whether it is possible to overcome the problem between Japan and Korea.
これまでに様々な場所に滞在し活動する機会がある。多くの場合(そうすることが好き)、前もって計画を立てず旅に出る。旅先に着いていつも最初にすること、それは「歩く」こと。作品のための場所やフォルムを求めて見知らぬ土地をあてもなく歩き、道端に転がるものを拾い集める。それは、形や素材であったり、その土地の習慣や出来事であったりする。私の作品は例外なく、それを創る場所と深く結びついている。
I have opportunity to stay in several places and do activities so far. In almost came (I prefer it) I will go to travel without planning in advance. The thing that I always do first is " walking ". I will walk unknown places to seek for the place and form for the works without any idea and pick up the thing lied on road side. It is shape, material, regional habit or incidents. My work is deeply connecting with the place that I make it without any exception.
フォワーダーさんから連絡がありまして、中国の工場とやり取りをしている最中だそうですが、コマーシャルインボイスとパッキングリストが必要だそうで、出荷の準備ができない状況だそうです。こちらのインボイスとパッキングリストをいただけませんでしょうか?また、中国の工場のほうに再度連絡をしていただけるとスムーズに進むと思います。日本に届くのを楽しみにしているのですが、もう少し時間がかかりそうです・・・。何卒よろしくお願いします。日本は夏になるので、ライトはしばらくはうれなくなりそうです。
As I heard from the forwarder that it is in the middle of contacting with Chinese factory, they could not initiate the shipment because of necessity that commercial invoice and packing list.Would you give us the our invoice and packing list.In addition, it will be quick that you will contact to Chinese factory again.I am looking forward to receiving in Japan, however it will take a little bit more time.Thank you for your cooperation.Since it will become summer in Japan, light seems to be not sold so much.
・恵まれた環境を建物に取り込む事。ただ今回は別荘建築ではなく、個人の住宅である。 そこで先ず計画自体に無理がなく、居心地良く日々の生活が送れる事を念頭に置き設計を開始した。 またクライアントの趣味嗜好をくみ取り、この場所ならではと、書庫に付属する半屋外空間の部屋として「読書デッキ」を計画した。これは東南アジアとよく似た環境にある高知県での、屋外空間の使用提案である。・日々の生活の中で豊かな自然環境を体感出来る事。その上でこの場所ならではの特別な空間をデザインした。
・Input rich environment into the buildings. But this time is not cottage architecture but personal housing. Then firstly we started to make structure based on that it is able to spend usual life comfortably without unreasonableness on the whole plan. Then we introduces the preference of customer and planed " reading deck " as a half-outside space room with book storage whereby only this locality. It is a usage suggestion on outside space in Kochi prefecture that have similar environment as Southeast Asia.・The experience that you can feel natural environment inside usual life. Upon this location, we designed specific space.
お問合せありがとうございます。海外仕様の〇〇〇では受け取ることができません。海外仕様の3DS本体・ソフトだと日本国内向けの配信は受け取ることができません。〇〇〇は日本国内向けの3DS本体およびソフトでのみ使用できます。あなたは日本国内向けの3DS本体およびソフトを持っていますか?
Thank you for contacting to us.You could not receive it by oversea model 〇〇〇.You could not receive the domestic broadcast for Japan by the 3DS hard itself and software for oversea model.〇〇〇 will be able to use by 3DS hard itself and software for Japanese model.Do you have any 3DS hard itself and software for Japanese model?
コレクターが一度も使わずに保管していたものです。タグ、保護シールが付いたままです。この状態のものは日本を探しても滅多に見つからない非常にレアものです。コレクターの方々は必見です。コレクションとしても普段使いとしてもおすすめの商品です。付属品は全て付属しています。電池は入っていませんのでお客様の方で交換をお願いします。新品未使用ですが、色に経年劣化が見られる箇所があります。箱に若干の痛みがあります。
It is the stuff that the collector had never used ever and kept.It still has tag and protection sealing.Such condition thing is so rare that you could rarely find in Japan.For the collectors it must be checked out.We can recommend it as a collection and usual use.All accessary will be belonged.Please change the battery at your side because of battery absence.While it has never been opened, there are some color decay by secular change.The box has a little damage.