[日本語から英語への翻訳依頼] 現在、56個輸入したうち、19個がうれています。 日本での販売は少しづつですが伸びています。 このままいくと、すぐに在庫がなくなってしまいそうです。 そ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん koqurepusher さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

mono49による依頼 2017/05/26 17:04:52 閲覧 924回
残り時間: 終了

現在、56個輸入したうち、19個がうれています。
日本での販売は少しづつですが伸びています。

このままいくと、すぐに在庫がなくなってしまいそうです。
そろそろ次の100個の輸入のオーダーをさせていただきたいので、またインボイスと
パッキングリストを頂けませんでしょうか?

お支払いについてですが、御社はクレジットカードは使えませんでしょうか?
もし使えるのでしたら、私のカードの写真をおおくりしますのでそれでお支払させてください。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/26 17:09:17に投稿されました
19 out of 56 pcs imported has been selling so far.
Although the launch is slow in Japan, it is growing.

If we keep going like this, our inventory will deplete shortly.
I think I should start placing the next 100pcs order, so would you please send me the invoice and packing list?

As for the payment, may we use my credit card?
If so, I will send you the picture of my credit card, so please let me settle the payment with it.
koqurepusher
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/26 17:09:52に投稿されました
Now 19 of whole 56 imported products were sold.
The sale in Japan is increasing little by little.

It seems the stock will be run out of since so far.
I would like to importing order next 100 products, so please provide me invoice and packing list?

As of paying, could I use credit card?
If possible, I will send image of my credit card and let me pay by it.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/26 17:09:43に投稿されました
19 out of 56 items exported were sold out up to now.
The sales is increasing little by little in Japan.
If it goes well, the stock will be finished soon.
I would like to order the next 100 items soon, so can I get the invoice and backing list?

About the payment, can you accept a credit card?
If I can, I would like to send the picture of my card, so let me pay by the card.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 7年弱前
export をimport に訂正いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。