1) Yuiは本作の主人公で、天然なキャラクターです。軽音部では、ギターを担当しています。最初は音符を読めない程の初心者でしたが、意外な能力を発揮し、ミュートもビブラートも知らずに出来てしまうなど、絶対音感の持ち主でもあります。勉強に集中するとギターの弾き方を忘れ、逆にギターの練習に没頭すると勉強ができなくなるという特徴もあります。私はYuiの天然な性格が彼女の魅力だと思います。買ったばかりのギターと添い寝するシーンは思わず微笑ましくなりました。
1) Yui is the main character of this series and she is quite blonde. She plays the guitar in the easy listening music club. At first she was a beginner as she couldn't read the note but she has displayed surprising ability. She has absolute pitch as she can play mute or vibrato without trying. She has a tendency to forget how to play the guitar when she concentrates on study and on the other hand when she focuses to practice the guitar she cannot focus on study. I think the natural innocence of her character makes Yui appealing. I smiled when I saw the scene where she sleeps alongside with her brand new guitar.
またドジで、歌いながらギターを弾こうとするとどちらかを忘れてしまうところが可愛いらしいです。Yuiは部活では練習よりもTsumugiのお菓子を食べるのが重要な傾向が見られます。Yuiはのんびり屋でしっかり者の妹Uiがいないと生きていけないのではないかと心配になりますが、彼女の明る笑顔や行動を見ているととても癒されるので、皆さんもアニメやDoujinshiで彼女を見て癒されてください!2) Mioはとてもスタイルの良い女の子で、黒髪ロングヘアと左利きが特徴です。
Also she bit of a scatterbrain, when she tries to play the guitar and sing at the same time, she forgets to do one of the other and that makes her quite adorable. In the club, Yui tend to prioritise eating Tsugumi's sweets over practicing. Yui is easygoing and some might be worried if she can't live without her younger sister who is a person with firm character. But when you see her bright smiles and actions you will feel comforted, so please feel comforted by looking at her in the animation or Doujinshi. 2) Mio is a girl with a nice figure and she is characterised by black long hair and being left-handed.
Kyoko Sakuraは、やや好戦的ですが本当は誰よりも優しい女の子です。他のキャラクターよりも戦闘に長け、言葉や表情は冷たい印象を他人に与えます。それは過去の彼女がとても優しかった事、けれどそれが原因で悲劇を招いたことを示しています。彼女は自分の過去と、Sayakaの現状を重ねて見ている所があるので、他のどのキャラクターよりもSayakaと関わってゆきます。彼女はアニメの中でお菓子を食べているシーンが多いので、同人誌やアイテムなどでは食事をしている彼女をよく見ます。
Kyoko Sakura is a slightly aggressive girl, but she is kinder than anyone. She is good at battle compared to other characters and her words and facial expression give a cold impression to others. That is because in the past she used to be very kind, but her kindness invited tragedy. She sees her past in Sayaka's current situation, so that is why she gets involved with Sayaka more than any other characters. In most of her scenes in the animation, you will see her eating sweets, so in doujinshi or for an item, you will often see her eating.
また、彼女はMadokaやHomuraとは違い、学校には通っていないので、本の中では学校に通うパロディ本もあります!彼女が初登場したとき、当時日本では彼女の名前が「杏子」と表示され、KyokoなのかAnko(あんこ)なのかどちらかわからない時期がありました。なので日本のファンの間では、彼女の事をAnkoと呼ぶ人がいるので、Ankoという響きを見かけたら、彼女の事を思い出してください!…彼女はあまり女の子らしく振舞うことが少ないですが、Figureの水着はとても可愛いです!
Also as she does not go to school like Madoka and Homura, so there are parodies in the book about her going to school. When she made her first appearance, her name was displayed as 'Anko' in Japan back then, so there was a time that people didn't know if her name was Kyoko or Anko. So some Japanese fan calls her Anko so if you see the name, Anko, just remember about her! She doesn't not act girly that much, but for her figure, she wears swimmers and she looks very cute.
Sugawara Koushiはバレーボール部の副主将で、Tobio と同じくSetterのPositionです。とても思いやりがある性格で面倒見がよく、SyouyouやTobioがこっそりと練習していた時も付き合っていたこともあります。チームメイトからは「Suga」というニックネームで親しまれ、とても信頼されています。私はHaikyuuのキャラクターの中ではKoushiが一番好きです。後輩の面倒を見たりする優しい性格がとても魅力的です。
Sugawara Koushi is the vice captain of the volleyball team and he is in the setter position just like Tobio. He is really kind and caring and there was a time that he joined Syouyou and Tobio who were practicing behind the scenes. His teammates call him 'Suga' and he is very trusted. I like Koushi the most out of all the Haikyuu characters. He has a very attractive personality as he is kind and takes care of his juniors.
また多くの試合に出るために実力があるTobioを出すべきだと自分からコーチに進言したりするところはカッコイイですTobioがメインのSetterとして試合に出場することが多いためあまりプレイしているところが出ないので、個人的にはもう少しKoushiが試合に出ているところを見たいなと思っています物語中では主将のDaichiと部をまとめており、また他の人と協力できてないTobioに助言をするなど後輩の面倒を見ていますなので同人誌ではDaichiやTobioと出ていることが多いです
Also, it is very cool how he suggests his coach that he should let Tobio play in the game because he is talented. As Tobio plays in most of the games as the main setter, we don't get to see Koushi play in the game. Personally, I want to see Koushi playing in the game more. In the story, he holds together the team with the team captain, Daichi. Also he takes care of his juniors, for example, he gives advice to Tobio who struggles to cooperate with others. So in the doujinshi you will see him with Daichi and Tobio.
Kageyama Tobioは天才的な能力を持つキャラクターです。能力が高く、トスのコントロールがとても正確で、先輩やコーチからもその実力が認められています。また、中学の先輩から学んだサーブ強力です。特にSyouyouとのコンビネーションは周囲を驚愕させる程です。中学の時は非常に厳しく独善的で、チームメイトからは「コート上の王様」と呼ばれ、快く思われていませんでした。しかし高校に入学して、Syouyouと関わる中でチームメイトと協力していくようになります。
Kageyama Tobio is a character with genius skills. He is a person with a high ability and he controls his toss very accurately. His talent is recognised by his seniors and his coach. Also, he delivers powerful serves which he has learned from his seniors when he was in junior high school. Especially his teamwork with Syouyou is surprising to people. When he was in junior high school, he used to be very strict and self-serving, and his teammates used to call him "the king on the court" and he was far from popular with them.However, after entering high school and as he worked with Syouyou, he started to cooperate with his teammates.
私はTobioの性格が変化していくところが好きです。先ほども書きましたが、最初自己中心だったのでチームの中で孤立していた彼が高校で次第に周りに打ち解け、協力しあっていくなど精神的に成長する過程は目が離せません。Syouyouとコンビを組んでいるため、Dooujinshiでも彼と登場することが多いです。その他に同じSetterのKoushiや中学の先輩のToruといることもあります。
I like how Tobio's personality changes. I have mentioned before but I cannot take my eyes off his mental growth from being isolated in the team as he was self-centered, to starting to open up to others and starts cooperating during the high school years. As he works together with Syouyou, he often appears together in Dooujinshi with him. Other times he is with Koushi, the Setter and Toru, his senior at junior highschool.
②両用タイプのインプラントの破損の事例はありませんか? ※折れないか心配です。③本体にひびは出ないでしょうか? 保管場所など使用条件がある場合は教えて下さい。④通常時用は両用と材質は一緒ですか? 少し柔らかい材質を使っていますか?⑤プールなどで使用しても問題ないですか? 接着材は取れないですか?⑥パンフレットはありますか? あればいただきたいです。⑦添付のPDFですがワードデータを送ってもらえませんか? ※翻訳をしようと思いましたが文章がコピーできずに困っています。
2) Do you have any cases that damages occurred in the dual-purpose implant? * I am worried about it bending 3) Would the main unit get chapped? Please et me know any conditions for usage such as storage place. 3) Is the dual-purpose one and general purpose one contain the same material? Is softer material used? 4) Can it be used in pool? Would the glue come off?5) Do you have any brochures? If you do, could you provide me some?6) Regarding the attached PDF, can you send me the word format one? * I tried to translate but I couldn't copy the sentences.
いつもありがとう。今日、商品が無事に届きました。既に発送をしてもらっていたようで、英語が苦手なのでスムーズにコミュニケーションができずにすいません。実物の商品を見て本格的に日本で販売をしていきたいです。今後、10%以上の値引きを検討してもらう事は可能ですか?また、下記に追加で質問と要望があります。回答をお願いします。 、①製品の保証期間はありますか? また、保証期間がある場合、 問題が起こった際に商品をあなたに送ればいいですか?
Thank you for your cooperation. I have received the product today. It seems like you have already sent the product and I apologize forthe challenges in communication because of my poor English. Seeing the actual product, I would like to sell this product full scale. Is it possible for you to consider providing us more than 10% discount in the future. Also, I have additional questions and request. I've written them below. I'm looking forward to your reply. 1) Do you have a guarantee period for the product? If you do, should we send the product to you when any problem occurs?
お客様から返品リクエストを受け、商品の状況を確認しお客様の都合による返品リクエストでしたので返品には20%の手数料が必要なことを伝えて、お客様も納得し返品を受け付けました。商品が到着し確認しましたが開封され使用されて若干の汚れもありましたが20%の手数料を引いて返金しました。しかしお客様は返金後20%の手数料が納得できないとメールがありました。20%の返品手数料を要求することは問題ありますか?また、返品手数料が発生することを明記した返品ポリシーのページはサイトにありますか?
You requested to return the product so we have checked the product situation. As it was a return request due to your own circumstances we told you that 20% charge for service will be required and you agreed to it so we accepted returns. When we checked the returned product, we found that the product was opened and used and it was stained a little, but we gave a refund after deducting 20% charge for service. However, you sent us an email saying that you are unhappy with the 20% charge for service. Is there any problem for us to require 20% charge of service for returned products? Also, can you find the return policy that explains about the charge for service required for returned products on the website?
弊社の他に日本で御社とお取り引きのある会社はありますか?もしあれば、会社名と連絡先を教えてください。
Does your company do any business with other companies in Japan besides our company?If you are, could you please let us know the names of the companies and their addresses?
ご期待に添えずに残念です。間違えなく注文いただいた商品を送りましたのでご確認ください。オリジナルとはDVDバージョンですか?注文品は2012年発売のブルーレイバージョンでした。返品は受付けますが商品の状態によって返品ポリシーが異なりますのでご確認ください。1未開封-商品代の80%を返金(送料は返金できません)2開封済み-商品代の50%を返金3商品代の10%を返金しますのでこのままご購入いただく。以上よりご選択お願いします。なお返品される場合の詳しいポリシーは下記に記載します
We are sorry that we couldn't fulfil your expectation. We have shipped the product that you have ordered so please confirm. Are you referring to the DVD version when you mentioned 'original'? The product that you have ordered was the 2012 blue-ray version. We accept your return, however, please note that our return policy will differ according to the condition of the product. 1. Unopened- 80% of the price of the product will be return (shipping cost cannot be returned). 2 Opened- 50% of the price of the product will be returned. 3. We will refund 10% of the price of the product if you proceed with the payment. Please select one of the listed options. Also, please refer to below for the detailed refund policy.
ご丁寧な対応ありがとう。発送は12日以降で問題ないよ。青と白が欲しいんだけど、10個以上オーダーしたら、1個あたり35ユーロで譲って貰うことは可能?今後も定期的にまとまった数を仕入れたいと考えてるよ。
Thank you for polite response. You can deliver after the 12th. I want blue and white but if I order more than 10, could you sell them to me for 1 for 35 Euros? I am thinking of making large orders on a regular basis in the future.
こんにちは。12月1日に到着した荷物について、お伺いします。荷物に、●●は入っていませんでしたか?報告をみる限り、△△しか届いていないようにみえます。至急、ご確認願います。
Hello, I want to ask you about the package that has arrived on December, 1. Was ●● included in the package?Reading your report, it seems like only △△ has been delivered. I would appreciate it if you could look into this matter at your earliest convenience.
タイヤも外れていますが、ウインカーも修理してください。助手席側が白くなっていますから運転席側と同じように修理して下さい。現物を見てもらえれば良いですが、写真も確認してください。お願いします。
The tyre came off but please repair the blinker too.The passenger's side is white so could you fix it to be the same as the driver's side? It would be the best if you can see the actual car but please check the attached photo.Thank you for your continued help.
一度お支払い頂きました料金は、いかなる場合においても返金には応じられません。特定商取引に関する法律に基づく表示
All payments are not refundable under any circumstances.Display based on Act on Specified Commercial Transactions
商品を受け取ることが出来なかったので、返金して頂ける御連絡を頂きました。返金はいつごろされますでしょうか?
I heard that since I couldn't receive the product, you will give me a refund. When would I receive a full refund?
欠陥部分の写真を添付したので確認してください。私が購入した荷物を量ったら2580gありました。あなたが提案した$30では足りません。一番安い発送方法でも5400円かかります。為替レートにもよりますが、最低でも$65は負担してください。あなたの迅速な対応をお待ちしております。
I've attached the photo that shows the faulty part. I weighed the package that I've purchased it weighed 2580g. $30, that you have suggested, won't be enough. Even if I used the cheapest shipping method, it will cost 5400 yen.It will depend on the exchange rate, but please pay at least $65. I'm looking forward to the prompt action on this matter.
荷物がCINCINNATI HUBで止まっているので、対応をお願いします。
The luggage has been stopped at CINCINNATI HUB so I request you for the prompt attention to this matter.