[日本語から英語への翻訳依頼] ご丁寧な対応ありがとう。 発送は12日以降で問題ないよ。 青と白が欲しいんだけど、10個以上オーダーしたら、1個あたり35ユーロで譲って貰うことは可能?今...

この日本語から英語への翻訳依頼は sosa31 さん kiwifruit82 さん vivien_25 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

soundlikeによる依頼 2012/12/21 09:31:18 閲覧 1296回
残り時間: 終了

ご丁寧な対応ありがとう。
発送は12日以降で問題ないよ。
青と白が欲しいんだけど、10個以上オーダーしたら、1個あたり35ユーロで譲って貰うことは可能?今後も定期的にまとまった数を仕入れたいと考えてるよ。

sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/12/21 09:41:39に投稿されました
Thanks for the thorough service.
I have no problem with shipping after the 12th.
I would like to have blue and white am wondering if it's possible for you to sell them at 35 Euro/piece if I order more than 10 pieces? I am considering to order some amount periodically in future.
kiwifruit82
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/12/21 09:43:41に投稿されました
Thank you for polite response.
You can deliver after the 12th.
I want blue and white but if I order more than 10, could you sell them to me for 1 for 35 Euros? I am thinking of making large orders on a regular basis in the future.
vivien_25
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/21 09:50:53に投稿されました
Thank you for your kind response.
There's no problem to ship after 12th.
I want the blue and the white ones. If I order over 10 pieces, is it possible to make it 35 Euro/each? I'm considering to replenish the stock by a large order constantly.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。