Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ②両用タイプのインプラントの破損の事例はありませんか?  ※折れないか心配です。 ③本体にひびは出ないでしょうか?  保管場所など使用条件がある場合は教...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん kiwifruit82 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

aripo905による依頼 2012/12/28 14:27:50 閲覧 1117回
残り時間: 終了

②両用タイプのインプラントの破損の事例はありませんか?
 ※折れないか心配です。

③本体にひびは出ないでしょうか?
 保管場所など使用条件がある場合は教えて下さい。

④通常時用は両用と材質は一緒ですか?
 少し柔らかい材質を使っていますか?

⑤プールなどで使用しても問題ないですか?
 接着材は取れないですか?

⑥パンフレットはありますか?
  あればいただきたいです。

⑦添付のPDFですがワードデータを送ってもらえませんか?
 ※翻訳をしようと思いましたが文章がコピーできずに困っています。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/28 14:34:32に投稿されました
2) Is there any case of broken dual use implant?
*I'm concerned it might break.

3) There will be no crack on the main body?
Please let me know if there are certain condition for use, such as place for storage etc.

4) Is the normal use one made of the same materials as dual use?
Or does it use softer material?

5) Is there any problem using in the pool?
Will the glue come off?

6) Do you have any brochure?
If you do, I'd like to have it.

7) About the attached PDF, will you send me in word data?
*I tried translating, but I cannot copy the sentences.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/28 14:38:42に投稿されました
2. Has there been any case where implants for both types were damaged? I'm worried that they may break off.

3. Can the body crack?
If there are use conditions such storage areas, please let me know.

4. Is the material the same in normal use? Or is the material used softer?

5. Can you use it inside a swimming pool? Does the glue stay?

6. Do you have pamphlets? Could you send them to me?

7. Could you send the attached PDF file as a Word file?
I tried to have it translated, but I cannot copy the contents.
kiwifruit82
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/12/28 14:38:14に投稿されました
2) Do you have any cases that damages occurred in the dual-purpose implant?
* I am worried about it bending

3) Would the main unit get chapped?
Please et me know any conditions for usage such as storage place.

3) Is the dual-purpose one and general purpose one contain the same material?
Is softer material used?

4) Can it be used in pool?
Would the glue come off?

5) Do you have any brochures?
If you do, could you provide me some?

6) Regarding the attached PDF, can you send me the word format one?
* I tried to translate but I couldn't copy the sentences.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。