Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Kiwi (kiwi) 翻訳実績

本人確認済み
13年以上前
ドイツ
日本語 (ネイティブ) ドイツ語 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
kiwi ドイツ語 → 日本語
原文

ein Amazon.de Marketplace-Käufer hat uns wegen einer Bestellung in Ihrem Händlershop kontaktiert.

Dies sind die Angaben des Käufers:
--------------------
Bestellnummer: XXX
Artikel: XXX
Grund der Anfrage: Zollabfertigung

Weitere Angaben: Der Kunde hat eine Nachricht vom Zoll erhalten, dass die Sendung nicht ausgeliefert werden kann, da die Zollerklärung nicht ausgefüllt ist. Bitte setzen Sie sich mit dem Kunden in Verbindung, um die weitere Vorgehensweise zu klären.
--------------------
Um Ihren Käufer zu kontaktieren, antworten Sie bitte auf diese E-Mail oder besuchen Sie Ihr Verkäuferkonto über folgenden Link:

Wir hoffen, Sie können das Anliegen gemeinsam mit dem Käufer klären.

Freundliche Grüße

翻訳

Amazon.deマーケットプレイスでの購入者があなたのショップでの注文について我々に連絡をしてきました。

以下がお客様の記述です:
--------------------
注文番号:XXX
商品:XXX
問い合わせの理由:通関

その他の記述:荷物を引き渡すことができないという知らせを税関から購入者が受け取りました。なぜなら課税品申告が記入されていないからです。お客様に連絡をとり、更なる手続きを明らかにして下さい。
--------------------
購入者に連絡をとるには、このメールに返信するか、あなたの販売者アカウントに次のリンク経由でアクセスして下さい:

この件をお客様と協力して解決することができるよう望んでおります。

敬具

kiwi 日本語 → ドイツ語
原文

ご注文して頂いた商品を確認した所、在庫切れしておりました。私たちは店舗でも販売しているのですが、受注システムの在庫管理にタイムラグがあり、実際には在庫切れしていたにも関わらず、注文できる状態になっていたようです。せっかくご注文頂きましたのに誠に申し訳ございません。
入荷予定につきましても未定の為、恐れ入りますが、お客様の注文履歴より商品をキャンセルする手続きを実行して頂けますか?今回、発送の手続きは行っておりませんので、あなたに代金が請求されることはありません。ご安心ください。

翻訳

Sehr geehrte Frau X, (相手が女性の場合)/ Sehr geehrter Herr X,(相手が男性の場合)

leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass die von Ihnen bestellte Ware (単数形:キャンセルされる品が1つの場合)/ die von Ihnen bestellten Waren (複数形:キャンセルされる品が複数ある場合) nicht in unserem Lager ist (単数形) / sind (複数形). Da wir auch in unserem realen Geschäft verkaufen und es eine Verzögerungszeit bei der Bestandsaufnahme im Bestellungsaufnahmesystem gibt, konnten Bestellungen angenommen werden, obwohl keine Ware mehr im Lager ist. Entschuldigen Sie bitte die Unannehmlichkeiten bei Ihrer Bestellung.

Wir wissen leider nicht, wann die Ware ankommt. Könnten Sie bitte in Ihrem Bestellungsprotokoll die Ware (単数形)/ die Waren (複数形) stornieren? Bitte haben Sie keine Sorge, da wir diesmal keine Versendung durchgeführt haben, sodass bei Ihnen keine Bezahlung anfällt.

Mit freundlichen Grüßen,
あなたのお名前