[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] ドイツ 私の注文を取り消して下さい。高い送料、それに複雑な輸入(長い待ち時間)ゆえ、この品物をあなたのところで買いたくありません。もしあなたからこの品物...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は kiwi さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 449文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 13分 です。

okotay16による依頼 2013/06/20 21:29:04 閲覧 2594回
残り時間: 終了


ドイツ
Bitte löschen Sie meine Bestellung. Ich möchte diesen Artikel nicht bei ihnen kaufen, einerseits aufgrund der hohen versandkosten, andererseits auch wegen der komplexität des imports (längere Wartezeit). Kaufe ich bei Ihnen diesen artikel zahle ich inkl. Versand 38 €, kaufe ich den im vergleich bei einem Deutschen Verkäufer zahle ich 38,50 inkl. Versandkosten und hab hierbei den Artikel gleich am nächsten Tag.

Vielen Dank, für ihr Verständnis.

kiwi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/20 22:41:55に投稿されました
ドイツ
私の注文を取り消して下さい。高い送料、それに複雑な輸入(長い待ち時間)ゆえ、この品物をあなたのところで買いたくありません。もしあなたからこの品物を買えば、私は送料込で38ユーロ払います。それと比較すると、ドイツの販売業者から買えば、私は送料込で38.50ユーロ支払い、品物をすぐ翌日に受け取れます。

ご理解ありがとうございます。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/06/20 22:29:12に投稿されました
注文のキャンセルをお願いします。送料が高いのと、輸入の手間がかかる(時間がかかる)ため、おたくでの購入は遠慮したいと思います。おたくでこの商品を買った場合は送料込みで38ユーロですが、ドイツの出品者から買うと送料込みで38.50ユーロで翌日に届くのです。

すみませんが、よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。