Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 追跡番号で状況を確認しました。 3月28日に出荷して、4月1日にドイツのf十ランクフルト到着しているようです。 私が確認でき...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は kiwi さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字

okotay16による依頼 2013/05/06 11:32:58 閲覧 2013回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
追跡番号で状況を確認しました。
3月28日に出荷して、4月1日にドイツのf十ランクフルト到着しているようです。
私が確認できるのが残念ながらここまでとなります。
直接MILANO ROSの国際交換局に問い合わせすると解決できるかもしれません。
ほかに手伝えることがあればご連絡下さい。
全力で協力します。
商品が紛失した場合は全額返金致します。

kiwi
評価 55
翻訳 / ドイツ語
- 2013/05/06 18:45:11に投稿されました
Sehr geehrte Frau X,/ Sehr geehrter Herr X,
vielen Dank für Ihre Anfrage.
Ich habe den Zustand durch die Verfolgungsnummer geprüft.
Am 28. März habe ich die Ware abgeschickt und sie ist am 1. April in Frankfurt angekommen.
Das ist leider alles, was ich feststellen konnte.
Wenn Sie direkt das internationale Postzentrum in Frankfurt fragen, könnte es vielleicht geklärt werden.
Wenn ich Ihnen weiterhin helfen kann, zögern Sie bitte nicht, mich zu kontaktieren.
Ich helfe Ihnen mit allem Bemühen.
Wenn die Ware verschwinden würde, erstatte ich den ganzen Preis.
Mit freundlichen Grüßen,
お名前
kiwi
kiwi- 11年以上前
「MILANO ROSの国際交換局」は「フランクフルトの国際交換局」として翻訳しました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。