アマゾン担当者様いつも販売についてご支援いただきありがとうございます。御社から依頼のありました領収書の提出に関して、4枚の領収書を提出させていただきます。4枚の領収書の中でメディアについての商品は下記の通りです。ご確認いただければ幸いです。今後ともアマゾンのお客様に満足いただけるように最大限努力いたします。よろしくお願いします。
To whom it may concern regarding Amazon,Thank you for your continuing support for sales activities.Regarding submission of receipts your company asked, I'm submitting 4 receipts.Among these 4 receipts, products related to media are as following.It would be appreciated if you could confirm.We will continue to do our best to satisfy customers at Amazon.Thank you.
HELENが担当してくれるのですね!彼女はとても柔軟で頭が良いので頼もしいです。私は御社製品に開発段階から協力できることが嬉しい。私は楽しいプロジェクトに参加できて心の底からありがとうと言いたい!CA GLOBAとPETWANT間の契約も参考にさせてもらえたら嬉しいです。また、PF-106のハンドモデルをすぐにお送りいただけると嬉しい。大きさや使い勝手を確かめて御社にフィードバックしたい。また、PF-106のデザインの特許、つまり意匠権についてどうお考えかを教えてください。
So Helen will be responsible!I'm hopeful because she is so smart and flexible.I feel happy that I can work with you from a development phase of your company's product.I want to say "Thank you" from the bottom of my heart that I can join to this exciting project!It would be so nice if I could refer the contract between CA GLOBA and PETWANT.Also, I appreciate if you could send hand model of PF-106 right away.I want to give a feedback after confirming the size and usability.One more thing, but please let me know what you think about a design patent of PF-106,in another word, copy right.
お世話になります。昨日は、スカイプ検品ありがとうございました。組み立て説明書となりますが、添付PDFのイメージで2件とも弊社ロゴを右下に入れてください。内容につきましては、問題ありません。よろしくお願いいたします。また、天板の写真もお待ちしておりますので、よろしくお願いいたします。
Hello.Thank you for yesterday's Skype inspection.Regarding the assembling instruction, please add our company's logo at bottom right for both of 2 items as shown in attached PDF images.for contents itself, there is no problem.Thank you for your help in advance.Also, I'm waiting for the picture of the top table, andI appreciate your help for that, too.
さきほど商品発送通知を送りましたが、日本郵便から「ウクライナ宛の荷物は、現在ウクライナが政情不安のため、引き受けられない」と言われました。発送不可のため、キャンセルしたいのですが、よろしいでしょうか? 米国など他の国に発送する場合も、一旦キャンセルする必要し、Paypal、ebayの発送先住所をウクライナ以外に指定した上で、購入してもらわなければ、送ることができません。お返事をお待ちしています。
I've just sent you a shipping notice, but Japan Post Office told me "We can't accept packages for Ukraine right now due to unstable political situation." Since It's not available to ship, I would like to cancel the order, but would it be OK? Even for sending to other country such as the US, It still is needed to be canceled, then setting shipping to addresses at PayPal and eBay to something other than Ukraine. After that, you can purchase, then I can send it to you. I look forward to your reply.
私の会社は、私と妻と、たまに輸出を手伝ってくれるパートタイマーさんだけで構成されています。輸入でどんどん売上が上がっているので、近いうちに人員を増やさないといけないですが。お振込はおそらく明日には本日には着金になると思います。日本からですと1日、2日かかるようですね。ご健康いかがでしょうか?また、お見積の件はどうなりましたか?御社の製品を早く日本で売りたいです。よろしくお願いします
There are only my wife and I, sometimes a part time worker who helps exporting.We have to increase the stuff though as our importing is making more sales.Payment will be available for receiving by today or tomorrow.It seems like to take 2-3 days from Japan.How are you doing? I would also want to know about the quote.I would like to start selling your company's products. Thank you for your help in advance.
このたびは、お客様が注文したものと違う商品をお送りしてしまい、深くお詫び申し上げます。正しい商品と交換させていただきます。正しい商品は、至急発送させていただきますので、間違ってお送りした商品は、次の住所に返送をお願いします。・間違ってお送りした商品が指定の場所に到着しだい、お客様が負担した送料については、返金させていただきます。大変お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。なお、返品にあたり、要した送料のレシート等を画像で送っていただければ幸いです。
We sincerely apologize for sending wrong item for your order.We will exchange to a correct item.We will send the correct item to you immediately, and would like to ask you to return the wrong item to following address.・As soon as the wrong one is returned to the address, we will refund the shipping fee to you.We are sorry for troubling you but truly appreciate your help.One more thing, but it would be so helpful if you could send a picture of a receipt for return shipping.
はじめまして。日本で通販サイトを運営しております。XXXというサイトで御社の商品AAAを拝見しました。日本で売れるかを試すために5個ほど購入したいのですが、日本に発送して貰う事はできますか?お支払いはpaypalを考えています。もし発送して貰える場合、送料と商品合計で幾らになりますか?宜しくお願いいたします。
Hello. I'm running an online shop in Japan.I've seen your company's AAA at the web site called XXX.I want to buy about 5 for trying to see if it will sell in japan or not, but would it be possible to ask you to ship it to Japan?I'm thinking about to pay by PayPal.If you could, how much will it be for the total of items including shipping?Thank you for your help.
我々の申し込みが遅れて申し訳ございません。ぜひ、この国際会議で発表したいと思います。本研究のタイトルは「英語学習者に向けた、マンガの英語版を利用した要約テストの開発」ですよろしくお願いいたします。
We are sorry that our application was delayed.We would like to publish at this international conference.Title of this research is "Development of summarizing test for English learners by utilizing English version of Manga (Japanese cartoon)".Thank you for your help.
筆者らは実験参加者に100コマくらいのマンガを与え、5コマ~20コマに要約させ、実験参加者の要約力を測定するテストを研究している。過去の実験では、多数の実験参加者が選択したコマを単純に並べれば、良い要約になっていた。言い換えれば、マンガの要約において集合知はきわめて有効に機能した。しかし、外国語のマンガでも集合知が機能するかは不明である。本研究は、日本人に英語のマンガを与えて要約させた結果を報告する。将来は、英語のテストにマンガを利用することも想定している。
Authors are researching a test for measuring subjects of an experiment's summarize skill by asking them to summarize manga (or Japaense cartoon) with about 100 frames into 5-20 frames. From previous experiments, by simply lining many subjects' flames, it was a good summarize. To put it differently, wisdom of crowds were working quite effectively for summarizing manga. However, it's not clear if wisdom of crowds will work same way for Foreign cartoons.In this research, we will report the result by giving English manga to Japanese and let them summarize. In the future, we are assuming that manga will be used for English tests.
VATナンバーを登録しており、納税のために以下の情報が知りたいです。販売レポートなど一括でダウンロードできるものはありますか?会計事務所が販売カテゴリ等を調べるのが不可能なので一律20パーセント納税すると言ってきます。・販売履歴とその商品カテゴリが分かるもの(食品はVATが0%と認識しています)・FBAからの出荷か出品者からの出荷が判別できるものまたVAT Calculation ToolやAmazon VAT Transactions Reportの使い方を知りたいです。
I've registered a VAT number , and I want to know following information so I can pay tax.Is there any way to download everything such as sales report at once?Accounting office is telling that I have to pay with 20% rate for everything since they can't search sales categories.•Something that can show Sales records and the category for each item (Food is recognized as 0% by VAT)•Something which can tell the shipment from FBA or the sellerAlso I want to know how to use VAT Calculation Tool and Amazon VAT Transactions Report.
-サンプルの制作をお願いいたします。270037の脚のデザインに、270020の天板をつけたスツールの制作をお願いいたします。サイズ H65×D37×W37㎝ 座面直径 31.5㎝-お世話になります。india buying となりますが、添付資料にてサンプル制作をお願いいたします。よろしくお願いいたします。
-Please make a sample.I would like to have a sample for a stool which has 270020 top board with 270037 leg design.Size H65×D37×W37㎝ Sitting area diameter 31.5cm-I appreciate your help.Regarding india buying, please make a sampleas the attached document.Thank you for you help in advance.
お世話になります。VIKAS EXPORTS となりますが、4アイテムを別紙数量にて、オーダーしたいと思っております。初回発注につき、20フィートコンテナ1本分でお願いしたいと思っております。また、サンプル制作 → 確認 → 正式発注 でお願いいたします。サンプル制作に費用がかかる場合は、サンプル制作費用のみ先にお支払いいたします。
Hello.Regarding VIKAS EXPORTS,I would like to order 4 items with quantities shown at another paper.Since this is first order, I would like to ask for the amount of one 20 feet container.Also, Please process this as Creating Sample → Confirmation → Firm Order.If there is a cost for making samples, I will pay for that first.
LIFE DESIGN CODE 300001.30002 につきましては、仕様を変更しております。別途指示書をご確認ください。また、金額につきましても、変更がある場合はご連絡ください。(大幅に価格が上がる場合は、オーダーできません。)よろしくお願いいたします。
As for LIFE DESIGN CODE 300001.30002,Specification has been changed.Please check the separate instruction.Also, please let me know if there is any change for pricing.(In case of steep hike, I can't order.)Thank you for your help in advance.
日本一極寒の地。北海道に迫る。実は日本人はステーキが大好き。大人気店に潜入進化する寿司店。これが今の日本の常識。タッチパネル、回る日本のコンビニで人気の食べ物3選。日本人は毎日食べる動く!吠える!生きた恐竜がいる駅。日本の街を大冒険。これが本当の日本だネバネバ、臭い、外国人は大嫌い!日本人が毎日食べるもの納豆とは日本最大級のイルミネーションイベント なばなの里北海道限定カップラーメン3選 うどん、そば、ワンタン麺札幌の街にサックスおじさん現る!その音色は街の人々を癒やしている
The coldest place in Japan. Focusing to Hokkaido.It's not a known fact but Japanese people love stakes. Sneak into a popular restaurantProgressing Sushi restaurants. This is common sense of Japan right now. Turning touch panels3 popular items at Japanese convenience stores. Japanese people eat everydayMoving! Roaring! A station where dinosaurs are alive. Explore Japanese town. This is the real JapanSticky and smelly, foreigners hate it! What is Natto which Japanese people eat everydayOne of biggest illumination events Nabana no Sato3 Hokkaido limited edition cup noodles Udon, Soba, Wanton NoodlesThere comes Saxophone guy in the city of Sapporo! The sounds heals people in the city.
-お世話になります。ご連絡ありがとうございます。組み立て説明書となりますが、脚の角度が間違っているため、直していただけますでしょうか?-サンプルの写真ありがとうございます。若干、指示と違う箇所がありますので、早急にスカイプでの打ち合わせを希望いたします。よろしくお願いいたします。
-Hello.Thank you for contacting me.Regarding the instruction for assembling,angle for the legs are wrong so could you correct that part?-Thank you for sending sample pictures.There are some places which is slightly different from instruction, andI would like to have a Skype meeting urgently.Thank you for your help in advance.
(至急)エラーの解消方法をお教えくださいご担当者様本ソフトのエラー解消方法についてお伺いしたいことがございます。フォーラムなどを検索しても解決策が見つけられなかったため連絡させていただきました。現在独自3Dモデル(.3ds)をパーク内オブジェクトとして使用しようと考えています。エディタで、Scenery -> NL2SCO Editor -> New(下へ続きます)
(Urgent) Please let me know how to solve an error.To whom it may concern,I have a question regarding to solve an error of this software.I've searched at forums but couldn't find the answer so I'm contacting you.Right now I'm trying to use original 3D model (.3ds) as an inside park object.At editor, Scenery -> NL2SCO Editor -> New
からPathと.3dsを選択し、作成されたNL2SCOを配置しようとすると、メッセージコンソールに以下の表示がされます。(備考欄に記載しました)このエラーの原因や解決方法をお教えいただけませんでしょうか。お手数おかけしますが、もし可能であればお早めにご返信をいただけますと幸いです。どうぞよろしくお願いいたします。
then choose Path and .3ds, and tried to put created NL2SCO, then the following message will display.C:\Users\user0\Desktop\Folder\New.nl2sco: Cannot load scene object. Check the message console for details.Could you please tell me why it's happening and how to solve this?Sorry to trouble you but it will be nice if you could respond ASAP.Thank you for your help.
・恵まれた環境を建物に取り込む事。ただ今回は別荘建築ではなく、個人の住宅である。 そこで先ず計画自体に無理がなく、居心地良く日々の生活が送れる事を念頭に置き設計を開始した。 またクライアントの趣味嗜好をくみ取り、この場所ならではと、書庫に付属する半屋外空間の部屋として「読書デッキ」を計画した。これは東南アジアとよく似た環境にある高知県での、屋外空間の使用提案である。・日々の生活の中で豊かな自然環境を体感出来る事。その上でこの場所ならではの特別な空間をデザインした。
∙To intake a rich environment. However this time it's not a vacation house building but an individual housing. So we started to design while making sure that there is no unrealistic plan for schedule itself while keeping the concept of residents spending daily life comfortably in mind. Also by grasping client's taste, planned a "Reading Deck" as half inside/outside area attached to the book shelves. This is a suggestion for outside room of Kochi prefecture where the environment is really similar to South East Asia.∙To feel the abundant natural environment in daily life. On top of that, we designed a special space which works because of the location.
お世話になります。インディアバイング商品に気になる点がございますので改善願います。添付資料にも記載しておりますが、出荷時に綺麗に塗装がされていても簡単に剥がれてしまいます。塗装の剥がれを少しでも止める改善案が無いか確認願います。その際に従来の色味が変わってしまう事はNGとします。何卒よろしくお願い申し上げます。天板に塗装の剥がれが目立つものがありました。出荷時に綺麗に塗装されていても、直ぐに剥がれてきてしまう物もあるようです。簡単に剥がれない様にできますでしょうか?
Hello.I would like to ask you to improve several points regarding India Buying products.As described at the attached document, coating will be easily come off even it's painted nicely at the time of shipping.Please check if there is any idea to improve for stopping the paint to come off.It will be NG if the existing color will change.Thank you for your help in advance.There were some which top table's painting came off significantly. Even though it was painted nicely at the time of shipping, some of their painting seem to come off easily. Would it be possible to make it hard to come off?
日本建築界の中心地である東京から約800kmも離れ、周辺を太平洋と山に囲まれた四国地方の高知県で”キリコ設計事務所”を設立したのは約40年前のこと。現在は上森雅明と上森こくとう の2人で設計事務所を運営している。彼らの作品の特徴として、地域の自然素材を良く使用している事が挙げられる。作品の多くは日本にあり、保育園から診療所、集合住宅、別荘、商店建築まだ多岐にわたっている。
"Kiriko Architect Office" was established about 40 years ago in Kochi prefecture where peripheral area was surrounded by mountains and the Pacific Ocean and it's away from Tokyo which is a central city for Japanese architectural world.Today, the design office is managed by 2, Masaaki Uemori and Kokuto Uemori.As a characteristic of their work, using local natural materials can be mentioned.Many of their work are located in Japan, and it covers wide variety of buildings from nursery schools to clinics, multiple dwelling houses, vacation houses, and shop buildings.