[日本語から英語への翻訳依頼] 我々の申し込みが遅れて申し訳ございません。 ぜひ、この国際会議で発表したいと思います。 本研究のタイトルは「英語学習者に向けた、マンガの英語版を利用した要...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん sujiko さん kimie さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 98文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

lionfanによる依頼 2017/04/08 16:06:24 閲覧 1676回
残り時間: 終了

我々の申し込みが遅れて申し訳ございません。
ぜひ、この国際会議で発表したいと思います。
本研究のタイトルは「英語学習者に向けた、マンガの英語版を利用した要約テストの開発」です
よろしくお願いいたします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/04/08 16:18:36に投稿されました
I apologize that our application came late.
I would definitely want to make a presentation at the international conference.
The title of this research is "Development of summary tests for English language students who use the english version of manga".
Hoping for your kind regard.
lionfan
lionfan- 約7年前
翻訳ありがとうございます。ネイティブの方の翻訳は信用できますね!!
kamitoki
kamitoki- 約7年前
勘違いこともありますけど。こちらこそありがとうございます。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/08 16:08:48に投稿されました
I am sorry that we are late in applying it.
I would love to make a presentation in this international conference.
The title of this research is "Development of summary test by using the comic in English for English learner".
I appreciate your understanding.
lionfanさんはこの翻訳を気に入りました
lionfan
lionfan- 約7年前
素晴らしい!! ありがとうございます。
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/04/08 16:18:41に投稿されました
We are sorry that our application was delayed.
We would like to publish at this international conference.
Title of this research is "Development of summarizing test for English learners by utilizing English version of Manga (Japanese cartoon)".
Thank you for your help.
lionfan
lionfan- 約7年前
ありがとうございます。助かりました。
kimie
kimie- 約7年前
こちらこそ、ありがとうございます。今後とも Conyac をよろしくお願い致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。