[日本語から英語への翻訳依頼]  お世話になります。 昨日は、スカイプ検品ありがとうございました。 組み立て説明書となりますが、 添付PDFのイメージで2件とも弊社ロゴを右下に入...

この日本語から英語への翻訳依頼は kimie さん transcontinents さん aya77 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

lifedesignによる依頼 2017/04/13 09:31:44 閲覧 897回
残り時間: 終了

 お世話になります。

昨日は、スカイプ検品ありがとうございました。


組み立て説明書となりますが、

添付PDFのイメージで2件とも弊社ロゴを右下に入れてください。

内容につきましては、問題ありません。

よろしくお願いいたします。


また、天板の写真もお待ちしておりますので、

よろしくお願いいたします。

kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/04/13 09:36:07に投稿されました
Hello.

Thank you for yesterday's Skype inspection.


Regarding the assembling instruction,

please add our company's logo at bottom right for both of 2 items as shown in attached PDF images.

for contents itself, there is no problem.

Thank you for your help in advance.



Also, I'm waiting for the picture of the top table, and
I appreciate your help for that, too.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/04/13 09:36:08に投稿されました
Thanks for your service.

Thanks for inspecting via Skype yesterday.

Regarding assembly instruction manual, please put our logo for both as in attached PDF.

There is no problem in the contents.

Thank you in advance.

Also, I'm waiting for the top board photo so I appreciate your kind arrangement.
aya77
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/13 09:40:36に投稿されました
Thank you for your support.

I appreciate to check the Skype yesterday.

Please in our mark on the lower light as the image of attached PDF that is explaining structure.

It is not problem about the contents.
I appreciate it if you could support continuing it.

Also I am waiting the photo of top panel.

Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。