Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の会社は、私と妻と、たまに輸出を手伝ってくれるパートタイマーさんだけで構成されています。 輸入でどんどん売上が上がっているので、近いうちに人員を増やさな...

この日本語から英語への翻訳依頼は kimie さん sujiko さん aya77 さん le_nguyen_1203 さん nemuyuki さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

mono49による依頼 2017/04/12 12:47:40 閲覧 1682回
残り時間: 終了

私の会社は、私と妻と、たまに輸出を手伝ってくれるパートタイマーさんだけで構成されています。
輸入でどんどん売上が上がっているので、近いうちに人員を増やさないといけないですが。

お振込はおそらく明日には本日には着金になると思います。
日本からですと1日、2日かかるようですね。

ご健康いかがでしょうか?また、お見積の件はどうなりましたか?
御社の製品を早く日本で売りたいです。よろしくお願いします

kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/04/12 12:52:58に投稿されました
There are only my wife and I, sometimes a part time worker who helps exporting.
We have to increase the stuff though as our importing is making more sales.

Payment will be available for receiving by today or tomorrow.
It seems like to take 2-3 days from Japan.

How are you doing? I would also want to know about the quote.
I would like to start selling your company's products. Thank you for your help in advance.


sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/12 12:54:28に投稿されました
In my company, there are my wife, I and a part timer who sometimes helps us when we export an item.
As we have been increasing the profit in export, we have to increase the staff.

I will probably transfer money tomorrow and you will receive it soon.
It will take 1 or 2 days to transfer from Japan.

How are you? How is estimate going?
I want to sell your item soon. Thank you.
aya77
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/12 12:58:55に投稿されました
Our company compose with my wife and Part time worker who sometime help us our export job.
We need to increase our worker because the sales have been increasing increasingly.

Bank transfer will be today or tomorrow.
the money received will takes one or two days from Japan.

How is going so far? Also what is going on estimate matter?

We would like to sell your products in Japan as soon as possible.

thank you for your cooperation.
le_nguyen_1203
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/12 12:54:40に投稿されました
My company is established by me, my wife, and a part-timer who sometimes helps to export.
Since sales are steadily increasing with imports, we need to increase personnel in the near future.

I think that transfer will probably arrive late tomorrow.
It may take one or two days from Japan.

How are you doing? Anh how about the quotation?
I would like to sell your products soon in Japan. Thank you
nemuyuki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/12 13:00:59に投稿されました
My company includes me, my wife and part timer who helps with exporting.
Our sales are increasing by exporting and trying to employ more staff.

Will transfer today and remittances may be tomorrow.
It takes a few days from Japan.

How are you doing.
Also how is the quotation like?
We want to sell your products in Japan as soon as possible.

Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。