Kimie (kimie) 翻訳実績

本人確認済み
4年弱前
アメリカ
日本語 (ネイティブ) 英語
ビジネス
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
kimie 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

We're writing to let you know that as of July 30, 2017, some of your listings require immediate update due to policy violations or active content usage. We found elements of active content in at least 106 of your listings. To improve buyer experience, active content such as JavaScript, Form Actions etc will not be rendered going forward. As a result, listings with active content might not display correctly to buyers.

i have just returned home and have made the payment for the Nissan Fairlady.
Please Please put value as low as possible , thank you
pat

翻訳

2017年の7月30日現在、規約違反またはアクティブコンテンツの使用が見られるため、あなたの出品商品のいくつかの、即刻のアップデートを要求する事を伝えるご連絡をさしあげております。少なくとも106のあなたのリスティングにアクティブコンテンツの要素が見つかりました。お客様のお買い物体験をより良いものにするため、ジャバスクリプト、フォームアクション等のアクティブコンテンツは正常に表示されません。結果としてお客様に正確なリスティングが表示されない場合があります。

たった今帰宅し、日産フェアレディ分の支払いを完了しました。
どうぞ出来る限り、価格を低く記入してください。宜しくお願いします。
pat

kimie 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文


Automation
Optimize your database activities with flexible database automation and scheduling.
A new approach for schedule planning is released in N1. Our new Automation utility comes with an incredibly easy-to-use and an even more intuitive interface for finding desired profiles and creating automated batch jobs.

Step 1: Select the job type and browse the connection and database to locate your jobs.
Step 2: Move your jobs from the Available Jobs list to the Selected Jobs list and set notification emails to specified recipients upon task completion.
Step 3: Set schedule for running your batch job at a specific time or day.


翻訳

自動操作
フレキシブルな自動操作とスケジューリングであなたのデータベース管理を最適化。
N1では新たにスケジュールプラニング機能が追加されています。新しいユーティリティー自動操作機能はお探しのプロフィールを見つけたり、まとめての自動操作を作成する為の、驚く程に使いやすく、より感覚的なインターフェースとともに提供されています。

ステップ1:ご希望のジョブを見つける為、ジョブタイプを選択し、コネクションとデータベースを検索。
ステップ2:選択可能なリストの中から選択されたジョブリストへとご希望のジョブを移動し、タスク完了時に誰宛に通知メールが送られるかを設定。
ステップ3:ご希望の日時や時間にまとめて作業を行うようスケジュールを設定。

kimie 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

The Influencer is responsible for any Content they provide, and for any consequences
thereof, including the use of their Content by other users and the Company’s third party
partners. Influencers understand that their Content may be rebroadcasted by the
Company’s partners and if Influencers do not have the right to submit Content for such
use, they may subject to liability. The Company will not be responsible or liable for any use
of Content in accordance with these Terms. You, the Influencer represent and warrant that
you have all the rights, power and authority necessary to grant the rights granted herein to
any Content that you submit

Any social or blog post created must live on the internet for a minimum of 60 days

翻訳

インフルエンサーは提供する全てのコンテンツ及び、それらによる他ユーザーや会社の第三者パートナーによる使用を含むいかなる結果に対しても全ての責任を負う。
インフルエンサーは会社のパートナーによって再配される可能性が有る事を承知するものとし、当該のコンテンツをそのように提供する権利が無い場合にはその賠償責任を負うことがある。会社はこの条件に基づき、コンテンツの使用においていかなる責任も賠償責任も負わない。インフルエンサーであるあなたが提出した全てのコンテンツについて、ここに記されている権利、能力、権限を該当者として保証するものとする。

全てのソーシャルメディアやブログのポストは最低60日間インターネット上で公開されていること。