[英語から日本語への翻訳依頼] Hello. I'm ●● from ○○ who's in charge for the visit to your company. I ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kimie さん nui6034 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

seisanによる依頼 2017/05/29 19:09:26 閲覧 2044回
残り時間: 終了

はじめまして。

貴社への視察を担当しています○○(企業名)の●●(氏名)と申します。

6/8にサンフランシスコへ出張します。
貴社視察について概要をご案内したく、お時間をいただけないでしょうか。
時間は1時間程度を予定しています。

ご連絡どうぞよろしくお願いいたします。

kimie
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/05/29 19:14:58に投稿されました
Hello.

I'm ●● from ○○ who's in charge for the visit to your company.

I will be on the business trip to San Francisco on June 8th.
Will it be possible to have some time for a meeting so I can inform you about the visit to your company?
I'm expecting that the meeting will last about an hour.

I look forward to hearing from you.
★★★★☆ 4.0/1
nui6034
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/05/29 19:17:42に投稿されました
Glad to see you.

I'm (Name) from (Company name). I'm inspector of your company.

I have business trip on June 8.
Regards the inspection, I would like to explain you about overview, could you please give me your time?
I think it takes aroudn 1 hour.

Looking forwards to hear from you.
★★★★☆ 4.0/1
nui6034
nui6034- 7年弱前
..... I have business trip at San Francisco on June 8.
......
I think it takes around 1 hour.
.......

クライアント

備考

米国企業を複数名にて視察予定です。その事前説明のアポイント取得についての連絡です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。