Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] sxr800用の工場乾燥パイプの美品です。このパイプの大半はひび割れるためひび割れ修理が施されています。パイプは完備品でナットとボルト、ワッシャーがすべて...

この英語から日本語への翻訳依頼は marukome さん kimie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 322文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/04/19 14:46:27 閲覧 2298回
残り時間: 終了

Good condition used factory dry pipe for an sxr 800. Pipe has had some crack repair done as most all of these pipes have had done cause they ALL crack... pipe is complete, every nut bolt and washer, and even comes with correct jets for carbs. I would replace the o-rings, they started leaking when i was running this pipe.

marukome
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/04/19 14:55:54に投稿されました
sxr800用の工場乾燥パイプの美品です。このパイプの大半はひび割れるためひび割れ修理が施されています。パイプは完備品でナットとボルト、ワッシャーがすべてついており、カーブ用に訂正ジェットもついてきます。このパイプを使用していた時に漏れ始めたため、私ならオーリングは交換します。
kimie
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/04/19 14:50:17に投稿されました
sxr 800用の美品の中古ファクトリードライパイプです。この種のパイプには良くある事で全てのパイプに言えることですが割れを修復した痕がいくつか見られます。パイプはボルト、ワッシャーも含め全て揃っており、カーブス用のジェットまで正しい物がついています。このパイプを使ったところ漏れ始めたので、オーリングは交換したほうが良いでしょう。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。