Katsuya Sato (ka28310) 翻訳実績

4.9 315 件のレビュー
本人確認済み
9年弱前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ハードウェア ソフトウェア
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
ka28310 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文


The postal collection goes in the afternoon (it's 5.45 am here) so it will certainly go off in the post today for you. The post office states delivery aim within 5-7 days although this is quite random with some of the parcels we send out. It is standard shipping with no tracking. The tracking service is available at £2.00 more and the delivery aim is 5-7 days as well.
Since the Christmas rush, parcels do seem to be getting back to normal and taking between 5 and 10 days.

Hopefully you should receive it well before the end of the month. Will confirm later today when the parcel has been shipped.
Kind Regards

翻訳

郵便物の収集は午後を予定しています。(現在、こちらは午前5時45分です)従って、あなた宛ての小包はたしかに今日、発送されることになります。郵便局によると、およそ5日~7日で配達されるとのことですが、お送りする小包によってかなりのばらつきがあります。追跡番号なしの通常郵便で出荷いたします。追跡番号付きの配送サービスは2ポンド以上の追加が必要で、配達日数はやはり5日~7日です。
クリスマスシーズンで郵便物の量が増えたため、通常の物流に戻るには5日から10日ほどを要するようです。

順調にいけば、あなたは今月末までに小包を受け取ることができると思います。小包がいつ出荷されたのかを本日中に後ほど確認いたします。
どうぞよろしくお願いいたします。