Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 郵便物の収集は午後を予定しています。(現在、こちらは午前5時45分です)従って、あなた宛ての小包はたしかに今日、発送されることになります。郵便局によると、...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さん sonyy_11 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 614文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/01/10 22:22:57 閲覧 2459回
残り時間: 終了


The postal collection goes in the afternoon (it's 5.45 am here) so it will certainly go off in the post today for you. The post office states delivery aim within 5-7 days although this is quite random with some of the parcels we send out. It is standard shipping with no tracking. The tracking service is available at £2.00 more and the delivery aim is 5-7 days as well.
Since the Christmas rush, parcels do seem to be getting back to normal and taking between 5 and 10 days.

Hopefully you should receive it well before the end of the month. Will confirm later today when the parcel has been shipped.
Kind Regards

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/01/10 22:30:54に投稿されました
郵便物の収集は午後を予定しています。(現在、こちらは午前5時45分です)従って、あなた宛ての小包はたしかに今日、発送されることになります。郵便局によると、およそ5日~7日で配達されるとのことですが、お送りする小包によってかなりのばらつきがあります。追跡番号なしの通常郵便で出荷いたします。追跡番号付きの配送サービスは2ポンド以上の追加が必要で、配達日数はやはり5日~7日です。
クリスマスシーズンで郵便物の量が増えたため、通常の物流に戻るには5日から10日ほどを要するようです。

順調にいけば、あなたは今月末までに小包を受け取ることができると思います。小包がいつ出荷されたのかを本日中に後ほど確認いたします。
どうぞよろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/01/10 22:34:02に投稿されました
郵便の収集は午後になります(此方では午前5時45分)。ですので、本日の収集サービスはそろそろ終わりとなります。大抵の場合は此方からお送りする小包は5−7日、ランダムではありますが日数が掛かっています。これは、追跡無しの通常サービスです。追跡サービスを追加すると2ドル以上のプラスとなります。日数は変わりありません。クリスマス混雑以降、通常の配送に戻りつつありますが、5−10日程度日数が掛かっています。
月末迄にはお届けできると嬉しいです。小包が発送になりましたら、状況を確認できる手筈です。
宜しくお願い致します。
★★★☆☆ 3.0/1
sonyy_11
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/01/10 22:59:18に投稿されました
郵便荷物の集荷は午後(こちらは現在午前5時45分)ですので本日確実に送ることができます。郵便局によると、配達までにはまちまちですが5~7日間かかるとのことです。今回は標準発送なのでトラッキングはできません。トラッキングサービスが必要でしたら2ポンド追加費用がかかります。配達日数は変わらず5~7日間です。
クリスマスラッシュから通常状態に戻ってきているのですが、配達日数は5~10日かかります。
今月末には荷物を受け取れるはずだと思います。荷物を発送後、本日遅くに確認したいと思います。
よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。