k_southbay (k_southbay) 翻訳実績

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
11年弱前 女性 30代
アメリカ
日本語 (ネイティブ) 英語
ビジネス IT
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
k_southbay 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Payment can be provided by form of credit card or bank wire transfer ($1500 minimum on bank wire transfers). A deposit of 50% of the invoice total must be paid upon order confirmation. The balance is due upon shipping
Buyer is responsible for additional charges including:
-Sales tax if applicable.
-Duties and customs
Orders are not subject to cancellation. Damages must be reported within 48 hours of receiving the product.
Buyer and seller will agree on delivery dates. In case of a backorder, buyer will be notified immediately.

Buyer may provide an account number or a third-party courier. Shipping estimates are included on the invoice.
The order will only be shipped to the customer upon receipt of final payment.

翻訳

支払い方法はクレジットカードと銀行送金(最低額$1500)がございます。インボイス合計金額の50%の手付金は注文確認時に支払わなければなりません。
差引残高の支払い期限は商品出荷時です。
購入者は以下を含む追加料金を支払う責任があります:
-発生した場合の消費税
-輸入税
注文の取り消しはできません。商品の破損は受け取りから48時間以内に報告されなければなりません。
購入者と販売者は配達日を決定します。品切れの場合は購入者に直ちに連絡します。

購入者はアカウント番号や他の宅配業者を求められる可能性があります。出荷見積はインボイスに記載されます。
ご注文の商品は最終支払いの受領を持ってお客様へ出荷されます。

k_southbay 英語 → 日本語
原文

Caution for using RF
1.Beautician should wear insulated gloves during operation.
2.Do not wear any aglet, both for the beautician and the users.
3.The electrode probe must be fully in contact with skin.
4.Do not make the RF electrode stay on any part without moving. Keep it moving on skin slowly.
5.Skin around eyes and forehead is very thin, the RF output intensity should be relatively weakened.
6.Do not contact skin with unipolar when using of bipolar, tripolar, hexpolar RF work head otherwise it will produce pulse discharge, gel paste etc. Products like gel maybe evaporated into a mist.

Using Guidance
1. Operation schematic drawing of 40K cavitation explode work head
Massage the fat of thigh in circles.

翻訳

RF使用時の注意
1.美容師と使用者は作業中に防護手袋をはめてください。
2.美容師と使用者は金具を身につけないでください。
3.電極プローブは完全に肌に当ててください。
4.RF電極は体のどの部分でも静止させないでください。肌の上でゆっくり動かし続けてください。
5.目の周りやおでこの肌はとても薄いので、RF出力強度は比較的弱めてください。
6.二極、三極、六極RFワークヘッドを使用時は単極で肌に当てないでください。さもなければパルス放電が起こりジェルペースト等が発生します。ジェル等の製品はミスト状に蒸発します。

使用ガイド
1.40Kキャビテーション放射ワークヘッドの操作概要
太ももの脂肪を円を描くようにマッサージしてください。

k_southbay 英語 → 日本語
原文

Multipolar RF system-face
Click the third module “MULTIPOLAR RF SYSTEM-FACE”

1. System default working time is 20 minutes, time range is 0:00~60:00 minutes, press one time to change one minute.
2. The system default worked time is 0 minutes, this worked time is used to record the total time of the instrument worked. Before working, it will be 0 minute.
3. The system default Intensity is 0. The intensity range is 0~80w /cm2, press one time to change one w /cm2.

4. The system default output of band is the third one (Continuous band), you can choose the band by click the band mode.
5. Click “START”, it starts working and “STOP” for stop working
Press “BACK”, you can get back to the operation interface.

翻訳

多極RFシステム-顔
3番目のモジュール「多極RFシステム-顔」をクリックしてください。

1.システムの作動時間の初期設定は20分間で、時間の範囲は0:00~60:00です。1回押すと1分間変更します。
2.システムの稼働時間の初期設定は0分で、この稼働時間は稼働した合計時間を記録する為に使用されます。
3.システムの強度の初期設定は0です。強度の範囲は0~80w/平方センチメートルで、1回押すと1平方センチメートル変更します。

4.システムの出力周波の初期設定は3番(連続周波)で、周波モードをクリックして周波を変更できます。
5.開始するには「開始」を、停止するには「停止」を、オペレーションインターフェースに戻るには「戻る」をクリックしてください。

k_southbay 英語 → 日本語
原文

Multipolar RF system-body
Click the second module “MULTIPOLAR RF SYSTEM-BODY”

1. System default working time is 20 minutes, time range is 0:00~60:00 minutes, press one time to change one minute.
2. The system default worked time is 0 minutes, this worked time is used to record the total time of the instrument worked. Before working, it will be 0 minute.
3. The system default Intensity is 0. The intensity range is 0~80w /cm2, press one time to change one w /cm2,
4. The system default output of band is the third one (Continuous band), you can choose the band by click the band mode.
5. Click “START”, it starts working and “STOP” for stop working
Press “BACK”, you can get back to the operation interface.

翻訳

多極RFシステム-体
二番目のモジュール「多極RFシステム-体」をクリックしてください。

1.システムの作動時間の初期設定は20分間で、時間の範囲は0:00~60:00分間です。1回押すと1分間変更します。
2.システムの作動時間の初期設定は0分で、この作動時間は器具が作動している合計の時間を記録するために使用されます。
3.システムの強度の初期設定は0です。強度の範囲は0~80w/平方センチメートルで、1回押すと1平方センチメール変更します。
4.システムの周波出力の初期設定は3番(連続周波)で、周波モードをクリックすると周波を変更できます。
5.操作を開始するには「開始」を、停止するには「停止」を、オペレーションインターフェースに戻るには「戻る」をクリックしてください。

k_southbay 英語 → 日本語
原文

8. Do not use on uterus part when women do abdomen care. Abdomen treatment during menstruate should be avoided.
9. The machine will pause automatically if the setting time is over. Please click any place of the screen
According to the hint.
10. Clean the leftovers with hot towel, use warm towel to clean the cavitation explode work head.

1.Applied enough gel on skin need treated.
2.Do not stay unmoved on any part of your body ,do not stay on bones.
3.The total treatment time for daily should be within 30 minutes.
4.There will be ultrasonic only when you step on the service brake while using 40K cavitation explode work head.
5.Do not allowed to be placed under the state of no-load to avoid the damage caused by high heat.

翻訳

8.女性の腹部を施術する際は子宮部分に使用しないでください。月経中の腹部の施術は避けてください。
9.設定時間が終了すると機械は自動的に停止します。ヒントに従い画面の何処でもよいのでクリックしてください。
10.熱いタオルで残留物を取り除き、温かいタオルでキャビテーション放射ワークヘッドをきれいにしてください。

1.施術する箇所の肌に十分なジェルを適用してください。
2.体のどの箇所でも又は骨の上で静止させないでください。
3.一日の全施術時間は30分以内にしてください。
4.40Kキャビテーション放射ワークヘッドを使用中にサービスブレーキを踏む際は超音波のみになります。
5.高熱によるダメージを避けるため、無負荷状態で使用しないでください。

k_southbay 英語 → 日本語
原文

2. The system default worked time is 0 minutes, this worked time is used to record the total time of the instrument worked. Before working, it will be 0 minute.
3. The system default Intensity is 0. The intensity range is 0~5(standard parameters), press one time to change one unit of standard parameters.
4. The system default output of band is the third one (Continuous band), you can choose the band by click the band mode.
5. Click “START”, it starts working and “STOP” for stop working
Press “BACK”, you can get back to the operation interface.

6. Beautician hold the cavitation explode work head to move slowly on skin, in circle or beeline repeatedly
7. Do not use on back, avoid using on bones.

翻訳

2.システムの稼働時間の初期設定は0分です。この稼働時間は器具が作動した時間を記録する為に使用されます。作動する前は0分になっています。
3.システムの強度の初期設定は0です。強度の範囲は0~5(標準のパラメーター)で、1回押すと標準パラメータが1つ変わります。
4.システムの出力周波の初期設定は3番(連続周波)で、バンドモードをクリックすると周波を選択できます。
5.開始するには「開始」を停止するには「停止」を、オペレーションインターフェースに戻るには「戻る」を押してください。

6.美容師はキャビテーション放射ワークヘッドを持ち、繰り返して円または直線を描くように肌の上で動かしてください。
7.背中には使用せず骨の上は避けてください。

k_southbay 英語 → 日本語
原文

• Only authorised users should be allowed to gain remote access to the network with proper authentication and logging.
• Properly configure firewall system to restrict remote access.
• RAS and modem pool should be physically secured.
• Connection to RAS should be logged to record the login session initiation and termination, the connection starting and ending time, the addition, updates or deletion of user accounts on the RAS and etc.
• Encryption should be used to protect user credentials or data during transmission over these links.
• Dial-in services can also be flooded by repeatedly dialling. The setting of time-outs counters or dial-in time limitations can be used to reduce the chance of being flooded.

翻訳

•認められたユーザーのみ正しい認証とログをもって、ネットワークへのリモートアクセスが認められるべきです。
•リモートアクセスを制限するため、正しくファイアーウォールシステムを設定してください。
•RASとモデムプールは安全な場所に置いてください。
•ログインセッションの開始と終了、接続の開始と終了、RAS等でのユーザーアカウントの追加、アップデートや削除を記録するため、RASへの接続はログを取ってください。
•ユーザーの信用保証とリンクを超えての送信時のデータを保護するため暗号化を使用してください。
•ダイアルインサービスは何度もダイアルすることで込み合います。タイムアウトカウンターの設定やダイアルイン時間の制限によって込みあう事態を回避できます。

k_southbay 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

EMAIL BOMBING, SPAMMING AND SPOOFING

Email bombing refers to repeatedly sending emails to fill up a mail gateway or a mailbox. Email spamming refers to the sending of unwanted email to users. Both email bombing or spamming resulted in flooding the Internet with unwanted junk emails. Email bombing/spamming attackers usually hijack other mail servers, and use them to send the emails.
Email spoofing refers to emails in which the sender or other parts of the email header are manipulated to appear as from a different user or source with impersonated identity. Email bombing/spamming may be combined with email spoofing, making it more difficult to determine who actually sent the email.

翻訳

メールボム、スパム、そしてメールスプーフィング

メールボムとは電子メールのゲートウェーやメールボックスを一杯にするために、何通も電子メールを送信することを意味する。スパミングとは不必要な電子メールをユーザーに送信することを意味する。どちらも不必要なジャンクメールでインターネットが込み合ってしまう。メールボムとスパミングの攻撃者は大抵他のメールサーバーを乗っ取り、電子メールを送信する為に利用するのだ。
メールスプーフィングとは、なりすました異なるユーザーやソースが送信元であると見せ、送信者や電子メールのヘッダーの他の箇所を偽装して電子メールを送信することを意味する。
メールボムとスパミングは偽装メールと組み合わせることもあり、これによって送信元を確定することがより困難になる。

k_southbay 英語 → 日本語
原文



For information about starting a business partnership with Target, check out our Property Development website at http://pdzone.target.com.

Just click the Procurement Information link on the page–there's no need to sign in first. Near the bottom of Procurement Information page, you should find the Vendor Profile and Reference Form. Click the link to complete the form and send it in.

Because a lot of vendors want to be part of Target, we can't accept or forward e-mails. But you can still look into starting a business partnership with Target. Just call our Sourcing Information Center at (612) 696-7500. The automated menu will guide you through the steps for submitting information about your company.

翻訳

Targetとビジネス提携を始める為の情報は、弊社のプロパティーディベロプメントのウェブサイトをご参照ください。

プロキュアメントインフォメーションのリンクをクリックしてくださいーサインインはまずは必要ありません。プロキュアメントインフォメーションのページの下部に、ベンダープロファイルとレファレンスフォームがあります。リンクをクリックしてフォームを完成させ、送信してください。

多数のベンダーがTargetに加わることを意向しているため、当社ではemailを受け付けたり転送することはできません。しかし、Targetとビジネス提携を始める為の調査をして頂くことはできます。当社のソーシングインフォメーションセンター、(612) 696-7500にお電話ください。自動音声メニューが御社の情報を提供するステップをご案内致します。