GameChanger World is expected to launch its Boardwalk app on iOS and Android today, May 13, while Skate And Surf kicks off at Six Flags Great Adventure, New Jersey May 18.The games are expected to launch later this year.For the full information on both, check out gamechangerworld.com and skateandsurffest.com.
GameChanger Worldは今日5月13日、ボードウォークアプリケーションをiOSとアンドロイドで開始する見込みだ。一方Skate And Surfは5月18日ニュージャージーのSix Flags Great Adventureで開催される。ゲームは今年後半に開始する見込みだ。これに関する全ての情報は、gamechangerworld.comとskateandsurffest.com.をご覧下さい。
Payment can be provided by form of credit card or bank wire transfer ($1500 minimum on bank wire transfers). A deposit of 50% of the invoice total must be paid upon order confirmation. The balance is due upon shippingBuyer is responsible for additional charges including: -Sales tax if applicable. -Duties and customsOrders are not subject to cancellation. Damages must be reported within 48 hours of receiving the product. Buyer and seller will agree on delivery dates. In case of a backorder, buyer will be notified immediately. Buyer may provide an account number or a third-party courier. Shipping estimates are included on the invoice.The order will only be shipped to the customer upon receipt of final payment.
支払い方法はクレジットカードと銀行送金(最低額$1500)がございます。インボイス合計金額の50%の手付金は注文確認時に支払わなければなりません。差引残高の支払い期限は商品出荷時です。購入者は以下を含む追加料金を支払う責任があります:-発生した場合の消費税-輸入税注文の取り消しはできません。商品の破損は受け取りから48時間以内に報告されなければなりません。購入者と販売者は配達日を決定します。品切れの場合は購入者に直ちに連絡します。購入者はアカウント番号や他の宅配業者を求められる可能性があります。出荷見積はインボイスに記載されます。ご注文の商品は最終支払いの受領を持ってお客様へ出荷されます。
Hey Kenchi, hows it going? Right now I'm at the PGA Tour Byron Nelson Championship but, ill be back home on Friday and would love to work with you on some of my products. I also have a lot more clubs then what's listed on my eBay store so ill send you a full list of everything on Friday or Saturday when I get back. Thanks a lot for the email and ill talk to you soon,
こんにちは、ケンイチ、元気ですか?今Byron Nelson ChampionshipのPGAツアーにいますが、金曜には戻るので私の商品のいくつか、一緒にビジネスできればと思います。私のeBayストアに掲載されているものよりもっとクラブがあるので、金曜か土曜、戻り次第商品が全て載ったリストをお送りします。メールありがとう、また後で。
Caution for using RF 1.Beautician should wear insulated gloves during operation.2.Do not wear any aglet, both for the beautician and the users.3.The electrode probe must be fully in contact with skin.4.Do not make the RF electrode stay on any part without moving. Keep it moving on skin slowly.5.Skin around eyes and forehead is very thin, the RF output intensity should be relatively weakened.6.Do not contact skin with unipolar when using of bipolar, tripolar, hexpolar RF work head otherwise it will produce pulse discharge, gel paste etc. Products like gel maybe evaporated into a mist.Using Guidance 1. Operation schematic drawing of 40K cavitation explode work head Massage the fat of thigh in circles.
RF使用時の注意1.美容師と使用者は作業中に防護手袋をはめてください。2.美容師と使用者は金具を身につけないでください。3.電極プローブは完全に肌に当ててください。4.RF電極は体のどの部分でも静止させないでください。肌の上でゆっくり動かし続けてください。5.目の周りやおでこの肌はとても薄いので、RF出力強度は比較的弱めてください。6.二極、三極、六極RFワークヘッドを使用時は単極で肌に当てないでください。さもなければパルス放電が起こりジェルペースト等が発生します。ジェル等の製品はミスト状に蒸発します。使用ガイド1.40Kキャビテーション放射ワークヘッドの操作概要太ももの脂肪を円を描くようにマッサージしてください。
Multipolar RF system-face Click the third module “MULTIPOLAR RF SYSTEM-FACE”1. System default working time is 20 minutes, time range is 0:00~60:00 minutes, press one time to change one minute.2. The system default worked time is 0 minutes, this worked time is used to record the total time of the instrument worked. Before working, it will be 0 minute. 3. The system default Intensity is 0. The intensity range is 0~80w /cm2, press one time to change one w /cm2.4. The system default output of band is the third one (Continuous band), you can choose the band by click the band mode.5. Click “START”, it starts working and “STOP” for stop working Press “BACK”, you can get back to the operation interface.
多極RFシステム-顔3番目のモジュール「多極RFシステム-顔」をクリックしてください。1.システムの作動時間の初期設定は20分間で、時間の範囲は0:00~60:00です。1回押すと1分間変更します。2.システムの稼働時間の初期設定は0分で、この稼働時間は稼働した合計時間を記録する為に使用されます。3.システムの強度の初期設定は0です。強度の範囲は0~80w/平方センチメートルで、1回押すと1平方センチメートル変更します。4.システムの出力周波の初期設定は3番(連続周波)で、周波モードをクリックして周波を変更できます。5.開始するには「開始」を、停止するには「停止」を、オペレーションインターフェースに戻るには「戻る」をクリックしてください。
Multipolar RF system-body Click the second module “MULTIPOLAR RF SYSTEM-BODY”1. System default working time is 20 minutes, time range is 0:00~60:00 minutes, press one time to change one minute.2. The system default worked time is 0 minutes, this worked time is used to record the total time of the instrument worked. Before working, it will be 0 minute. 3. The system default Intensity is 0. The intensity range is 0~80w /cm2, press one time to change one w /cm2,4. The system default output of band is the third one (Continuous band), you can choose the band by click the band mode.5. Click “START”, it starts working and “STOP” for stop working Press “BACK”, you can get back to the operation interface.
多極RFシステム-体二番目のモジュール「多極RFシステム-体」をクリックしてください。1.システムの作動時間の初期設定は20分間で、時間の範囲は0:00~60:00分間です。1回押すと1分間変更します。2.システムの作動時間の初期設定は0分で、この作動時間は器具が作動している合計の時間を記録するために使用されます。3.システムの強度の初期設定は0です。強度の範囲は0~80w/平方センチメートルで、1回押すと1平方センチメール変更します。4.システムの周波出力の初期設定は3番(連続周波)で、周波モードをクリックすると周波を変更できます。5.操作を開始するには「開始」を、停止するには「停止」を、オペレーションインターフェースに戻るには「戻る」をクリックしてください。
6.40K work head can be used on fresh part of the body, Do not use for facial. If the skin is sensitive or becomes unhealthy, the strength of the power should be adjusted down.According to ajusting the energy output, the circulation system makes skin tissues have mild, moderate and severe heat aggression three stages which is similar as the three stages in wound healing (inflammation stage, growth stage, remodeling stage), improve leather remodeling shape, so as to reconstruct the skin and dispel light, medium, heavy wrinkles uteruses Calvin lines and the r skin flabby after losing weight. The effect is long lasting.
6.40Kワークヘッドは体の健康な部位に使用してください。顔には使用しないでください。もし肌が敏感で弱っているのであれば、パワーの強さを下げて調整してください。エネルギー出力の調整次第で、循環システムは肌組織に軽い、中位、強い三段階の熱攻撃を与えます。これは傷を回復する三段階(炎症段階、成長段階、再形成段階)と同様で、皮膚を再形成した状態に改善させます。これにより肌を復元し、薄い、中位、深い子宮のCalvinラインのしわや減量後のたるんだ皮膚を取り除きます。効果は長期間続きます。
8. Do not use on uterus part when women do abdomen care. Abdomen treatment during menstruate should be avoided.9. The machine will pause automatically if the setting time is over. Please click any place of the screenAccording to the hint.10. Clean the leftovers with hot towel, use warm towel to clean the cavitation explode work head.1.Applied enough gel on skin need treated.2.Do not stay unmoved on any part of your body ,do not stay on bones.3.The total treatment time for daily should be within 30 minutes.4.There will be ultrasonic only when you step on the service brake while using 40K cavitation explode work head.5.Do not allowed to be placed under the state of no-load to avoid the damage caused by high heat.
8.女性の腹部を施術する際は子宮部分に使用しないでください。月経中の腹部の施術は避けてください。9.設定時間が終了すると機械は自動的に停止します。ヒントに従い画面の何処でもよいのでクリックしてください。10.熱いタオルで残留物を取り除き、温かいタオルでキャビテーション放射ワークヘッドをきれいにしてください。1.施術する箇所の肌に十分なジェルを適用してください。2.体のどの箇所でも又は骨の上で静止させないでください。3.一日の全施術時間は30分以内にしてください。4.40Kキャビテーション放射ワークヘッドを使用中にサービスブレーキを踏む際は超音波のみになります。5.高熱によるダメージを避けるため、無負荷状態で使用しないでください。
2. The system default worked time is 0 minutes, this worked time is used to record the total time of the instrument worked. Before working, it will be 0 minute. 3. The system default Intensity is 0. The intensity range is 0~5(standard parameters), press one time to change one unit of standard parameters. 4. The system default output of band is the third one (Continuous band), you can choose the band by click the band mode.5. Click “START”, it starts working and “STOP” for stop working Press “BACK”, you can get back to the operation interface.6. Beautician hold the cavitation explode work head to move slowly on skin, in circle or beeline repeatedly7. Do not use on back, avoid using on bones.
2.システムの稼働時間の初期設定は0分です。この稼働時間は器具が作動した時間を記録する為に使用されます。作動する前は0分になっています。3.システムの強度の初期設定は0です。強度の範囲は0~5(標準のパラメーター)で、1回押すと標準パラメータが1つ変わります。4.システムの出力周波の初期設定は3番(連続周波)で、バンドモードをクリックすると周波を選択できます。5.開始するには「開始」を停止するには「停止」を、オペレーションインターフェースに戻るには「戻る」を押してください。6.美容師はキャビテーション放射ワークヘッドを持ち、繰り返して円または直線を描くように肌の上で動かしてください。7.背中には使用せず骨の上は避けてください。
Basal Operation 1. Put the accessories well and connect them to the host.:① Insert 40K cavitation explode work head② Insert Hexpolar RF laser work head③ Insert Tripolar RF work head ④ Insert power supply line 2. Turn on the power switch, enter interface as (Figure) shows, click any place of the screen, enterThe operation interface as (Figure) shows. On the right of the first interface, there are three module of the functions: ① STRONG SOUND WAVE SYSTEM ② MULTIPOLAR RF SYSTEM-BODY ③ MULTIPOLAR RF SYSTEM-FACE 40K STRONG SOUND WAVE SYSTEM Working principle
基本操作1.アクセサリーを丁寧に置きホストに接続する:①40K キャビテーションエクスプロードワークヘッドを挿入する②Hexpolar RFレーザーワークヘッドを挿入する③Tripolar RFワークヘッドを挿入する④電源ラインを挿入する2.電源スイッチを入れ、(図)のようにインターフェースを入力し、画面上をクリックし、(図)のようにオペレーションインターフェースを入力する。最初のインターフェースの右側に3つのモジュール機能が出てきます:①STRONG SOUND WSVE SYSTEM②MULTIPOLAR RF SYSTEM-BODY③MULTIPOLAR RF SYSTEM-FACE40K STRONG SOUND WAVE SYSTEM作動原理
We do offer wholesale for order's over 10,000. If the order is over $10,000 place your order online for the watches you are interested in and once the order is downloaded into our system we will go through each watch you order to see what's the best price we can offer you and we will email you a list with the model #'s and the new price then you decide if you want to proceed with the order. We offer free shipping with in the US for order's over $150.00 and if outside the US we will calculate the shipping to the exact amount.Order's under $10,000 you can apply to the coupon code and a 5% coupon code will be emailed to you and the shipping will be the same.
$10,000を超えるご注文には卸売りで販売致しますので、その際はお好みの時計をオンラインでご注文下さい。一旦弊社のシステムに注文が入りましたら、ベストプライスを提示するため各商品を確認致します。お客様にモデル#と新たな価格をリストにて電子メール致しますので、ご注文を進められるかご決断ください。$150を超える米国内のご注文は送料無料にてお送り致します。米国外に関しては正確な金額を計算致します。$10,000以下のご注文にはクーポンを適用頂けます。5%オフのクーポンコードは電子メールでお送り致します。送料に関しては上記と同様です。
My Dentist Pal is Revolutionizing the Dentist Industry in The PhilippinesGoing to the dentist probably does not rate very high on most people’s favorite daily activities; it most definitely does not on mine. There’s really very little fun or enjoyment to be found in a visit to your dentist, more often than not it’s painful and terrifying. So you really have to wonder, what does a dental-themed startup have to offer to change that? Enter My Dentist Pal.
My dentist Palがフィリピンの歯科業界に革命を起こした歯医者に行くことは恐らく、多くの人にとって好きな日課とは高く評価されないだろう。私は全く好きではない。歯医者に行くことは全く楽しめるものではなく、痛くて怖いなにものでもない。なので、本当に知りたいのであれば、歯科医がテーマの新設企業はこの状況を変える為に何ができるのだろうか。My Dentist Palに参加しよう。
• Only authorised users should be allowed to gain remote access to the network with proper authentication and logging. • Properly configure firewall system to restrict remote access. • RAS and modem pool should be physically secured. • Connection to RAS should be logged to record the login session initiation and termination, the connection starting and ending time, the addition, updates or deletion of user accounts on the RAS and etc. • Encryption should be used to protect user credentials or data during transmission over these links. • Dial-in services can also be flooded by repeatedly dialling. The setting of time-outs counters or dial-in time limitations can be used to reduce the chance of being flooded.
•認められたユーザーのみ正しい認証とログをもって、ネットワークへのリモートアクセスが認められるべきです。•リモートアクセスを制限するため、正しくファイアーウォールシステムを設定してください。•RASとモデムプールは安全な場所に置いてください。•ログインセッションの開始と終了、接続の開始と終了、RAS等でのユーザーアカウントの追加、アップデートや削除を記録するため、RASへの接続はログを取ってください。•ユーザーの信用保証とリンクを超えての送信時のデータを保護するため暗号化を使用してください。•ダイアルインサービスは何度もダイアルすることで込み合います。タイムアウトカウンターの設定やダイアルイン時間の制限によって込みあう事態を回避できます。
EMAIL BOMBING, SPAMMING AND SPOOFING Email bombing refers to repeatedly sending emails to fill up a mail gateway or a mailbox. Email spamming refers to the sending of unwanted email to users. Both email bombing or spamming resulted in flooding the Internet with unwanted junk emails. Email bombing/spamming attackers usually hijack other mail servers, and use them to send the emails. Email spoofing refers to emails in which the sender or other parts of the email header are manipulated to appear as from a different user or source with impersonated identity. Email bombing/spamming may be combined with email spoofing, making it more difficult to determine who actually sent the email.
メールボム、スパム、そしてメールスプーフィングメールボムとは電子メールのゲートウェーやメールボックスを一杯にするために、何通も電子メールを送信することを意味する。スパミングとは不必要な電子メールをユーザーに送信することを意味する。どちらも不必要なジャンクメールでインターネットが込み合ってしまう。メールボムとスパミングの攻撃者は大抵他のメールサーバーを乗っ取り、電子メールを送信する為に利用するのだ。メールスプーフィングとは、なりすました異なるユーザーやソースが送信元であると見せ、送信者や電子メールのヘッダーの他の箇所を偽装して電子メールを送信することを意味する。メールボムとスパミングは偽装メールと組み合わせることもあり、これによって送信元を確定することがより困難になる。
If mail servers are not properly configured, they may suffer from these kind of email attacks. The mail system may crash, overload or even lose internal data because all available resources are plundered by the spammers. The cost of recovery to normal service may also be high. Examples of symptoms of email attacks are: • Denial of service such as disk full or system shut down.• Large number of incoming/outgoing emails from same originator in a very short period of time. • Large number of incoming/outgoing emails from invalid source address or to non deliverable address. • Incoming/outgoing emails from an unknown source.
もしメールサーバーが正しく設定されていなければ、こういった電子メール攻撃に合うかもしれない。スパマーによって全ての入手できるリソースが乗っ取られる為、メールシステムは崩壊し、満杯になり、更には内部のデータが失われるかもしれない。通常のサービスを復元させる費用は高くついてしまう。電子メール攻撃の兆候例:•ディスクフルやシステムシャットダウン等のサービスへの妨害•短期間における同発信者からの大量の受信/送信メール•無効なソースのアドレスや送信不能のアドレスからの大量の受信/送信メール•不明なソースからの受信/送信メール
• Emails claiming to be from the administrator requesting users to send a copy of their passwords or other sensitive information. • Emails requesting users to change their passwords to a specified value or string. • Emails redirecting users to fraudulent website that appears to be a legitimate organisation, for the purpose of gaining personal identity and private information, such as credit card information. Listed below are some points for protecting from email bombing, spamming and spoofing: • Remove unused mail daemons such as Sendmail if not used. Keep mail gateway software up-to-date when used.
•管理人だと主張する者から、ユーザーのパスワードや他の極秘情報のコピーを要求される電子メール•特定の値や一連のパスワードへの変更を要求する電子メール•クレジットカードの情報等、個人識別情報や個人的な情報を入手する目的で、正当な組織と思わせる不正ウェブサイトへリダイレクトする電子メール下記にメールボム、スパミング、スプーフィングから保護するためのポイントを挙げる:•使用していなければSendmail等の未使用のメールデーモンを削除する。使用する際にはメールゲートウェイソフトウェアをアップデートする。
For information about starting a business partnership with Target, check out our Property Development website at http://pdzone.target.com. Just click the Procurement Information link on the page–there's no need to sign in first. Near the bottom of Procurement Information page, you should find the Vendor Profile and Reference Form. Click the link to complete the form and send it in. Because a lot of vendors want to be part of Target, we can't accept or forward e-mails. But you can still look into starting a business partnership with Target. Just call our Sourcing Information Center at (612) 696-7500. The automated menu will guide you through the steps for submitting information about your company.
Targetとビジネス提携を始める為の情報は、弊社のプロパティーディベロプメントのウェブサイトをご参照ください。プロキュアメントインフォメーションのリンクをクリックしてくださいーサインインはまずは必要ありません。プロキュアメントインフォメーションのページの下部に、ベンダープロファイルとレファレンスフォームがあります。リンクをクリックしてフォームを完成させ、送信してください。多数のベンダーがTargetに加わることを意向しているため、当社ではemailを受け付けたり転送することはできません。しかし、Targetとビジネス提携を始める為の調査をして頂くことはできます。当社のソーシングインフォメーションセンター、(612) 696-7500にお電話ください。自動音声メニューが御社の情報を提供するステップをご案内致します。
Technical folks pitch business people to be co-founders all the time as well. Sometimes, an all-technical team generates ideas lacking pragmatism. Developers talking about ideas from their standpoint have pitched me to help them along. They will get excited about starting a business (like yet another food picture app or group discount site), expect to receive government funding, and ask if I can make it a business.Maybe I’m just too realistic, but I always think to myself — how can this be monetized? Will there be a return on investment? Why will anyone invest? How will there be any traction?
技術者たちはいつも実業家を共同創設者にしようとする。時に、技術者だけで構成されるチームは実用さを欠いたアイディアを生み出す。自分たちの観点からアイディアを語る開発者達は私に助けを求めてきた。彼らはビジネスを始めることを楽しみにし(例えば食べ物の写真編集アプリケーションや団体割引のサイトなど)、政府から資金を得られると期待し、私がこれをビジネス化できるか頼んでくるだろう。恐らく私自身少し現実主義すぎるのかもしれないが、いつも思うことは、どうやってお金にするかということだ。投資の見返りはあるだろうか?投資する意味は?魅力は何だろうか?
While the developers may be just sharing their initial ideas – I know that if this was brought up at a VC pitch or in a discussion with potential investors, it will likely get shot down quicker than tequila at a bachelor party.Just like how tech guys focus on coding, business-minded individuals will focus on their skill sets. They will be raising capital, marketing, doing sales, conducting negotiations, networking, pumping social media and executing public relations to make the product rise above the masses.
開発者達が最初のアイディアを共有している間に、この話がベンチャーキャピタルのピッチに持ち上がるか、可能性のある投資家との話し合いに持ち込まれるかが、私には分かる。バチェラーパーティでテキーラが飲み干されるのより早く。技術者達がコーディングに焦点を置くように、ビジネス思考の人々は彼らの持つ知識や技能を重視する。彼らは商品が他のものを超える為に、資本を調達し、マーケティングや営業を行い、交渉をし、ネットワーキングをし、ソーシャルメディアから聞き出し、そしてPRを行う。
So here’s my advice to business people who are willing to risk it all on their next big idea in tech:- Find the money (Friends and Fools)- Hire a CTO for a monthly salary and a small equity stake- Build MVP in a short time- Launch and market it hard- Raise more money and scale upThis is how I got started my existing startups like Dropmysite and EatAds. From there we went to Angel’s Gate, DEMO Asia and built a real business.
という訳で、テック業界での次なる大きなアイディアに、全てを賭けようとする実業家達へのアドバイスだ。-資金を探す(友人や投資に目のない人達)-月ごとの給与と少数の株の持ち分でCTOを雇う-短期間で必要最低限の機能を持った製品を作る-精力的に着手し売り込む-資金を増やしスケールアップさせるこうやって私はDropmysiteやEatAdsなどの新設企業を始めた。そこからAngel's Gate,DEMO Asiaに行きつき、本物のビジネスを築いたのだ。