[英語から日本語への翻訳依頼] 2.システムの稼働時間の初期設定は0分です。この稼働時間は器具が作動した時間を記録する為に使用されます。作動する前は0分になっています。 3.システムの...

この英語から日本語への翻訳依頼は k_southbay さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 699文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 37分 です。

xyzhideによる依頼 2013/05/15 23:26:59 閲覧 635回
残り時間: 終了

2. The system default worked time is 0 minutes, this worked time is used to record the total time of the instrument worked. Before working, it will be 0 minute.
3. The system default Intensity is 0. The intensity range is 0~5(standard parameters), press one time to change one unit of standard parameters.
4. The system default output of band is the third one (Continuous band), you can choose the band by click the band mode.
5. Click “START”, it starts working and “STOP” for stop working
Press “BACK”, you can get back to the operation interface.

6. Beautician hold the cavitation explode work head to move slowly on skin, in circle or beeline repeatedly
7. Do not use on back, avoid using on bones.

k_southbay
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/16 07:02:37に投稿されました
2.システムの稼働時間の初期設定は0分です。この稼働時間は器具が作動した時間を記録する為に使用されます。作動する前は0分になっています。
3.システムの強度の初期設定は0です。強度の範囲は0~5(標準のパラメーター)で、1回押すと標準パラメータが1つ変わります。
4.システムの出力周波の初期設定は3番(連続周波)で、バンドモードをクリックすると周波を選択できます。
5.開始するには「開始」を停止するには「停止」を、オペレーションインターフェースに戻るには「戻る」を押してください。

6.美容師はキャビテーション放射ワークヘッドを持ち、繰り返して円または直線を描くように肌の上で動かしてください。
7.背中には使用せず骨の上は避けてください。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/16 10:04:26に投稿されました
2.システムのデフォルト運転時間は0分です。この運転時間は機器が運転された合計時間を記録するのに用いられます。運転開始前には0です。
3.システムのデフォルト強度は0です。強度範囲は0-5です(標準パラメータ)。標準パラメータを1単位変更するには1度押します。
4.システムのデフォルト出力バンドは第三段階です(連続バンド)。バンドモードをクリックすればバンド選択ができます。
5.「START」をクリックすると運転開始し、「STOP」をクリックすれば停止します。
「BACK」をクリックすると操作画面に戻ります。
6.美容施術者はキャビテーション破壊ワークヘッドを持って皮膚の上でゆっくりと円を描くようにまたは気になる箇所に繰り返し動かします。
7.背中に用いないでください、、また骨は避けてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。