Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 8.女性の腹部を施術する際は子宮部分に使用しないでください。月経中の腹部の施術は避けてください。 9.設定時間が終了すると機械は自動的に停止します。ヒン...

この英語から日本語への翻訳依頼は k_southbay さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 54分 です。

xyzhideによる依頼 2013/05/15 23:29:34 閲覧 721回
残り時間: 終了

8. Do not use on uterus part when women do abdomen care. Abdomen treatment during menstruate should be avoided.
9. The machine will pause automatically if the setting time is over. Please click any place of the screen
According to the hint.
10. Clean the leftovers with hot towel, use warm towel to clean the cavitation explode work head.

1.Applied enough gel on skin need treated.
2.Do not stay unmoved on any part of your body ,do not stay on bones.
3.The total treatment time for daily should be within 30 minutes.
4.There will be ultrasonic only when you step on the service brake while using 40K cavitation explode work head.
5.Do not allowed to be placed under the state of no-load to avoid the damage caused by high heat.

k_southbay
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/05/16 02:40:07に投稿されました
8.女性の腹部を施術する際は子宮部分に使用しないでください。月経中の腹部の施術は避けてください。
9.設定時間が終了すると機械は自動的に停止します。ヒントに従い画面の何処でもよいのでクリックしてください。
10.熱いタオルで残留物を取り除き、温かいタオルでキャビテーション放射ワークヘッドをきれいにしてください。

1.施術する箇所の肌に十分なジェルを適用してください。
2.体のどの箇所でも又は骨の上で静止させないでください。
3.一日の全施術時間は30分以内にしてください。
4.40Kキャビテーション放射ワークヘッドを使用中にサービスブレーキを踏む際は超音波のみになります。
5.高熱によるダメージを避けるため、無負荷状態で使用しないでください。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/05/16 10:23:35に投稿されました
8.女性が腹部の治療をする場合には子宮部分に用いないでください。生理中の腹部への使用は避けてください。
9.設定時間が経過すると機械は自動的に停止します。ヒントを得る場合には画面のどこかをクリックしてください。
10.ごみを温めたタオルで拭き、キャビテーション破壊ワークヘッドを温めたタオルで拭きます。

1.治療の必要な部分の皮膚に十分なジェルを塗ります。
2.身体のいかなる部分でも一定箇所で止めて使用しないでください、骨の上で一定箇所で止めて使用しないでください。
3.一日の総治療時間は30分以内にしてください。
4.40Kキャビテーション破壊ワークヘッド使用中にサービスブレーキを踏んだ場合には超音波のみになります。
5.高温による損傷を避けるために無負荷での使用は避けてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。