(学ぶ)目的を明確にせず何でも最初から体系的に学ぼうとするのは学校教育の弊害だと思う。(学ぶ)必要性がわかってから、まずは虫食い的に学ぶほうが圧倒的に効率がいい。体系的に学ぶということは、全てを学ぶことを意味するから戦略的とは言えない。トレードオフの関係があるものに優先順位をつけることを戦略と呼ぶ。人は何を言うかでなく何をしたかで評価されるべきですね。口だけ達者にならないようにしなきゃ!
Trying to learn everything in order without its purpose is bad effect of school education, I'm afraid.It is much more effective to learn what you like after knowing it is necessary to learn it.Learning everything in order equals to learning everything. Thus we can't say it is strategic. We call deciding preference order startegy.We should be eveluated based on not what we said, but what we did.We should be careful not to be just volubility!
※スコアは下記のように算出していますが、エンターテイメントアプリとしてお楽しみください。1)顔の縦横比 2)目のサイズと間隔、3)目じりと鼻との位置関係の各項目が理想値にいかに近いかによって算出しています。よって表情によってあまり値は変化はしない場合があります。
Note: We estimate scores as follows. You can enjoy it as an entertainment application.1. the ratio of faces' height and width2. the size and the gap of your eyes3. the locatin of your eye areaWe estimate scores based on how your three factors above are close to the ideal ones. Thus, the score cannot be changed so much because of your expressions.
取引先からあらためて「 今後キャンセル デートを1日でも過ぎたものは商品は受け取らな い」 と方針だと言われていれましたので、 添 付ファイルのキャンセルデートリスト 常に注意してください。 また、デリバリーの状況に遅延、変更がある 場合は、 随時ご連絡ください。
Please always be careful to attached list of cancel dates. That's because the client said to us again that they wouldn't recieve products even if one day is behind the cancel data from then.Plus, if the deliverly situation is late or changed somehow, please let me know anytime.
クレジットカード番号をメールしてから決済が行われていないですが、取引は中止ですか?もし違うクレジットカードの方が良い場合は違うカードの番号を送ります。このカードは他の海外取引でも使用しているから、海外の決済で何度も使っています。それとも私との取引のほうは中止ですか?もし私との取引を中止したい場合もメールください。どのような状況になっているかメールをください。
After telling you the number of my credit card via mail, no payment seems to be made, but is the deal over?If you prefer the different credit cards, I will tell you the number of the other.As I use this card for other deals abroad, I use it many times for the payment overseas.Otherwise, is the deal among us over? If you want to stop the deal, please mail me as well.Please mail me to tell the present situation.
私は英語があまり上手ではありません。だから私は貴方に時々失礼な表現をする事があると思いますが気を悪くしないでください。
I am not good at English very much. Thus, I might say something impolite to you, but please don't get upset.
活動拠点は異なるので、メールでのコミュニケーションとなりますが、実現できるようにがんばりたいと思います。この一週間は本当に刺激的でした。ここにいる仲間たちは本当に最高の仲間です。ありがとう。
Wa we work in different places, we communicate with each other via mails, but we are doing my best to realize that.This week was really stimulous.You are really great colleagues here.Thank you!
重要なのは、一般のベンチャーやボランティアとも異なるソーシャル・アントレプレナーシップを持つということです。また、ソーシャルアントレプレナーのもたらすソーシャルイノベーションは、単に技術的な革新というよは、社会サービスの提供の新しい仕組みであったり、さらに人と人との関係性の変化という点に注目する必要があるとおもいます。ステークホルダーのセッションでは、私たちが組むべき相手はどこなのかということを改めて考え直す必要があることを感じました。
It is important to have social entrepreshipneur which is different from both ordinally venture companies or volunteers.Then, social innovation thanks to social is not just technical innovation, but paid attention in that it is the new system of social service provision or it changes the relationship among people.In the stakeholder's session, we though we have to think over which company to make a deal with.
- ユーザーインターフェースの改良- アイコンデザインの変更(サンタクロースが来ても困らないように屋根に煙突を付けてみました)
- Improvements of user interface- changeover of the icon's designnote: We put the chimny to the roof in case that the Saint Clause comes.
新バージョンでの変更点- iOS 4.2 マルチタスキング対応- ウィンドウの最大化をダブルタップからシングルタップに変更- その他、細かなユーザーインターフェースの改良- アプリケーション名をDuetからDuet Browserに変更- 新アイコンに変更
Changeovers of the new version.- Compatible with the iOS 4.2 Multi Tasking.- You can maximize the window by single tapping not double tapping.- Slight improvements of user interface.- The application's name changed from Duet to Duet Browser.- The icon changed to the new one.
ジャッキーさんは1998年、夫で元米海兵隊岩国基地隊員のマークさん(46)の赴任に伴い岩国市へ。4人の子どもを育てながら英会話や料理などを教えてきた。「互いに関心があっても、日本人が基地に入るには手続きが煩雑で、米国人が市内の施設を借りるには語学のハンディがある。もっと自由に行き来できる場所を作りたかった」と開設の理由を話す。施設内の設備は3時間4千円から貸し出すほか、講師と生徒を日米双方から募集し、英会話や料理、手芸、生け花などのレッスンを開講していく予定だ。
Mrs. Jacky went to Iwakuni-city because of the new assignment of her husband Mr. Mark who is 46 years old and was the american marine soldier in the base of Iwakuni city previously. She has been taught English speaking and cooking bringing up 4 children. She told me the reason of opening like "Though people are intersten in each other, it requires a complicated process for Japanese to enter the base and the American people are handicapped of language and have difficulty in renting the institution in the city."They are planning not only to lend the appliance of the institution by 4000yen for 3 hours, but also to gether the lecture and the studenets of both Japan and the US and to start the lesson such as of english speaking, cooking, fancy work or flora art.
日米の文化交流を目的にした施設「インターナショナルラーニングセンター」が、岩国市門前町にオープンした。運営する米国人のジャッキー・アレンさん(44)=同市黒磯町=は「日米の素晴らしい文化を教え合い、両国の懸け橋となる場に」と願う。国道188号沿いで、門前橋南詰から約200メートル。元動物病院だった鉄筋2階建てを改装した。1階はダイニングキッチンとレッスン室、2階はパーティーなども開ける約100平方メートルの多目的ルームを備えている。
International Learning Center whose purpose is cultural communication between Japan and the US was opened in Monzencho, Iwakuni-city. American owner Jacky Allen who is 44 years old and lives in the Kuroiso-cho, Iwakura-city hopes that he wants the institution to be the place where people tell their wonderful cultures with each other and to be the bridge for both countries.Along the national road No.188, it is 200 meters from the Monzen Bashi Minamizume. The second-floor rebar building which was used as an animal hospital was reformed. On the first floor, the dining kitchen and the classroom are attached. On the second floor, about 100 square meter of all-aspects room is attached.
AAAAAAAの佐藤と言います。私たちはタイと日本に会社があります。現在御社のzem500プラットフォームをつかった製品のシステム開発を予定しています。Online SDKに興味があるので是非詳細を御連絡下さい。価格や使用。含まれる物についてしりたいと思っています。
My name is Sato in AAAAAAA.We have branches in Thailand and Japan.Now we are planning to develop the products' system using the zem500 platform of your goodself.Please let us know the detail as we are interestd in online SDK.We would like to know the price, usage or contains.
下記の洗濯ラベルの件について、文字が読めないと は印刷に不備があったということでしょうか?また、シャツ品番をオーダいませんので別のアイテム品番だと思います。
About the washing label below, is there something wrong with the print if you can't read what it says?In addition, as we didn't order any shirts, it must be another product, I am afraid.
YES NOで答えて下さい寝床についてから30分以内に眠れないことが多い朝起きて前の日の疲れがとれていないことが多い夜中や明け方によく目が覚めることがある休日は昼ごろまで寝てしまう眠っているときに脚がつったりピクピクすることがあるチョコレートやコーヒーを夕食後にとる習慣がある夕食はいつも寝る直前であるお風呂はシャワーで済ませることが多い朝や出勤時にあまり日に当たらないYESが3個以上の場合は睡眠の質の向上が必要です。
Please answer me by saying Yes or No.There are many cases that you can't fall asleep 30 minutes after going to bed.There are many cases your previous day's fatigue is not healed.There are many cases that you get up at midninght or in the early morining against your will.You are tend to sleep till noon on holidays.There are some cases that your leg gets paralyzed.You are accusomed to taking chocolate or some coffee after dinner.You always have dinner right before going to bed.You usually take shower not take a bath.You stay away from the sunlight in the morning or while going to work.If you say Yes 3 times or more, you have to improve the quality of your sleep.
担当者が、林さんに代わりました。 今日中に3 種の毛が商品のどこに使用しているか彼に確認お願 いします。また、セールレポートは来週、 あ なたに報告するようにと上司に必ず依頼しま す。最後に商品を返却するのに生産先の住所を記載しなくてはいけません。添付ファイルリストの連絡先を教えてください。
Mr. Hayashi became the person in charge this time.Please ask him on which part of the products the three kinds of wool are used within today.In addition, I will definitely ask my boss to send the sales report to you next week.Finally, I have to write down the assdress of the location where the products are made to send back the products.Please let me know the address of the attached file list.
・セキュリティの問題点の修正・プロバイダの追加・絵文字画像の差し換え・えもじメーカーの絵文字に対応
・correction of security problem・addition of provider・changeover of pictograms・become available with pictogram of Emoji maker
日本語版のアプリケーション名を変更しました。
We changed the name of Japanese version's application.
私たちは契約書を結んでいます。その中には、報告書の請求が可能と書いております。また、この契約書の確認は日本の法律の要求事項でもあります。この確認で、御社の品質確認とさせていただきたいと思います
We made a contarct with each other.In contract document, it is sadi that you can demand contract documents.Plus, to confirm this contract document is decided to be necesaary by Japanese law.We regard this confirmaion as the confirmation of the quality of your company's products.
日本では別の文書を添付しています。今回の製品は日本の基準から不適合では無いと判断しました。そのまま合格として使用致します。
We attache anothet document in Japan.We detemine that this product meets Japanese standard.So we will use it as an acceptable one.
送料は、私が発送時に2300円を間違いなく払いましたので、間違いなく発送しています。関税や手数料は、品物を受け取る側に、支払う義務が有ります。関税や手数料について、本当に合っているのか、間違えてないか、アナタが直接、イギリスの運送会社と税関に問い合わせしてもらうしか方法がありません。私の方では、返品や返金には応じますが、他に手段がございません。どうしても納得できないのであれば、返品してださい。品物が到着してから一週間以内に返金します。
I never forget to pay 2300 yen when delivering. So the products must be shipped.There is obligation to pay the custom duty or charge when recieving products.There is no choice but to ask the deliverly company in England directly if the custom duty and charge for it is correct.I can't repay or allow you to send the products back to me and I can do nothing.If you definitely can't accept it, plese send them back to me.I will repay within a week after recieving the products.