[日本語から英語への翻訳依頼] 担当者が、林さんに代わりました。 今日中に3 種の毛が商品のどこに使用しているか彼に確認お願 いします。また、セールレポートは来週、 あ なたに報告するよ...

この日本語から英語への翻訳依頼は english_japanese さん alohaboy さん junnyt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 24分 です。

nishiyama75による依頼 2010/11/13 00:19:32 閲覧 2135回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

担当者が、林さんに代わりました。 今日中に3 種の毛が商品のどこに使用しているか彼に確認お願 いします。また、セールレポートは来週、 あ なたに報告するようにと上司に必ず依頼しま す。最後に商品を返却するのに生産先の住所を記載しなくてはいけません。添付ファイルリストの連絡先を教えてください。

english_japanese
評価
翻訳 / 英語
- 2010/11/13 01:57:41に投稿されました
Mr.Hayashi is in charge now. Please ask him where 3 kinds of fur are used in the products within today.
Also we should ask our boss to tell you the sales report in next week.
At the last, we should write manufacturer's address to return the items. Please let me know how I can tell the attached file list.
alohaboy
評価
翻訳 / 英語
- 2010/11/13 05:12:46に投稿されました
The person in charge switched to Mr. Hayashi. Please check where of goods three sorts of hair is used by the end of today to him. And , a sale report certainly requests a boss as reporting to you next week. Finally you must mention an address of the production future to return an article. Please let me know the contact of an attached file list.
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/11/13 07:43:32に投稿されました
Mr. Hayashi became the person in charge this time.
Please ask him on which part of the products the three kinds of wool are used within today.

In addition, I will definitely ask my boss to send the sales report to you next week.

Finally, I have to write down the assdress of the location where the products are made to send back the products.

Please let me know the address of the attached file list.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。