■「リハーサル」イベントに関して※リハーサル中は進行の妨げになる行為(私語・大きな音を出す行為など)は禁止とさせて頂きます。 会場内では撮影・録音・飲食を禁止致します。また、会場内にて携帯電話を取り出す行為も撮影・録音をしていると誤解される行為ですので禁止させて頂きます。※チケットをお持ちでないお客様もご参加いただけます。※本イベントはライブ開場時間よりも早い時間での実施となりますため、予めご了承ください。
■ Regarding the event "Rehearsal"※ Any behaviors that nay disturb the rehearsal (chat, noise, etc.) are prohibited.Taking pictures, recording and eating are strictly prohibited in the concert hall.Additionally, misleading behaviors including using a cell phone during the concert are prohibited.※ Customers who do not hold tickets can enter.※ The event will begin before the opening of the live concert. Sorry for the inconvenience.
2月16日に部品が入荷いたしました。しかし、発注していない部品が入荷しています。写真を、添付いたしますので、ご確認ください。それは必要ない為、返品します。返品先の住所、担当者、郵便番号、電話番号をお知らせ下さい。また、下記2品番の部品が入荷しておりません。出荷手配をお願いします。#B-147#B-149以上の通り、ご連絡をいたします。ご対応ください。
I received the parts on February 16th.However, there were parts included I did not order.Check the attached photos of those items.Since I do not need them, I want to take them back.Please send me the address, person in charge, zip code and contact number for return.Additionally, following two parts are missing.I want you to make them up also.#B-147#B-149Thank you for your consideration.I look forward to your response.
【出演者】1部 OPEN 11:00/START 11:30 Prizmmy☆、GEM、東京パフォーマンスドール2部 OPEN 15:30/START 16:00 AAA末吉秀太(SPECIAL DANCE NUMBER)、Da-iCE、lol
[출연자]1부 OPEN 11:00/START 11:30Prizmmy☆, GEM, 도쿄 퍼포먼스 돌2부 OPEN 15:30/START 16:00AAA SHUTA SUEYOSHI(SPECIAL DANCE NUMBER), Da-iCE, lol
タワーレコード 三浦大知 「Unlock」発売記念イベント(トークイベント)開催決定!【追記有】三浦大知 “Unlock”発売記念イベント(トークイベント)開催決定!【追記有】 開催日時:2015年2月14日(土)17:00~ 場所:タワーレコード梅田NU茶屋町店 出演:三浦大知 司会:西田新(FM802)
Tower Records Daichi Miura's "Unlock" Release Celebration Event (Talk Show) Decided [Postscript included]Daichi Miura's "Unlock" Release Celebration Event (Talk Show) Decided [Postscript included]Time and Date: February 14, 2015 (Sat) 17:00Venue : Tower Records Umeda NU ChayamachiCast: Daichi MiuraHost: Shin Nishida(FM802)
開催日時:2015年3月14日(土)13:00~ 場所:タワーレコード渋谷店 B1F「CUTUP STUDIO」 出演:三浦大知 詳細は下記からご確認下さい。http://towershibuya.jp/2015/3/14/31551
개최 일시: 2015년 3월 14일 (토) 13:00장소: 타워 레코드 시부야점 B1F CUTUP STUDIO출연: DAICHI MIURA자세한 사항은 아래 링크를 확인해주세요.http://towershibuya.jp/2015/3/14/31551
FM802のDJ西田新を司会に招いた、ここでしか聞けないトークは必見! 会場限定の、三浦大知への質問コーナーほか、スペシャルなイベントをご期待下さい。 詳細は下記からご確認下さい。http://tower.jp/store/kinki/UmedaNUChayamachi/event ※2/14大阪、3/14東京は、最新シングル「Unlock」発売日の前・後となる為、イベント内容が多少異なる可能性がございます。予めご了承下さい。
FM802의 DJ 니시다 신을 사회자로 초청한 이곳에서만 들을 수 있는 토크쇼!행사장 한정의 이벤트인 DAICHI MIURA 질문 코너 이외에도 준비되어 있는 스페셜 이벤트도 기대해주세요.자세한 내용은 아래 링크를 통해 확인해 주세요.http://tower.jp/store/kinki/UmedaNUChayamachi/event※ 2/14 오사카, 3/14 도쿄 행사는 최신 싱글앨범 "Unlock"의 발매일 전후이기 때문에이벤트 내용이 다소 상이할 수 있습니다.양해 부탁 드립니다.
【日時】2015年2月15日(日) 【第一部】 開場12:30~トークショー 13:00~14:15【第二部】 開場16:30~トークショー 17:00~18:15 ■会場ホテル イタリア軒 3Fサンマルコ新潟市中央区西堀通7番町1574 ■料金:お一人様5,200円(サービス料・消費税込)
[Date]February 15, 2015 (Sun)[Part 1]Entrance 12:30-Talk Show: 13:00-14:15[Part 2]Entrance: 16:30-Talk Show: 17:00-18:15■ PlaceHotel Italia Ken 3F San Marco1574 Nishiboridori 7 Bancho, Chuo Ward, Niigata■ Rate: 5,200 JPY per person (Service charge and consumption tax included)
山田ブランドの剃刀の中でも最も大きいサイズです。これほどコンディションが良い剃刀は、日本でも数本しか残っていないと思います。日本の美術品は桐箱に書いた作者のサインも価値があります。桐箱には山田さん直筆のサインと印鑑が押してあり、大変、希少価値があります。剃刀の柄には漆塗りの籐が巻いてありますが、山田さん自身が巻いたオリジナルなものです。刻印には山田さんの名前が押されています。このタイプの剃刀は記念モデルとして特別に製造されたものだと思います。日本でも数本しか残されていません。
This razor is the biggest one among Yamada brand razors.Also, I think that only a few high-quality razors like this item are left in Japan.In the Japanese art, the autography on the paulownia box also has a high value.The autography and seal were engrave on the paulownia boxand the item itself has a high scarcity value.Lacquered rattan was used to coil the handle.It was originally wrapped by Yamada.The name of Yamada was engraved on the item.It is thought to be specially produced to commemorate.There are only a few of those commemoration models left throughout Japan.
弊社の会社紹介文は以下の通りです。弊社のサイト上に添付ファイルのプレスリリース文案でリリースを行う予定です。リリース日時は、2/12(木)13時を予定してます。念のため、日本語版と英語版を送付します。コメント等があれば明日迄にフィードバックをお願いします。また、サイトに御社のロゴを掲載したいので、ロゴデータを明日迄に送付ください。添付の別紙4がすべてフランス語で書かれている為、チェックすることができません。大変申し訳ないのですが、明日迄に英語版を送付いただけると助かります。
Written below is the company introduction.We are going to release the attachment as a press release outline on our website. It is scheduled to be released on February 12th (Thu) at 13:00.Just in case, I attached Japanese and English versions.Please send me a feedback by tomorrow if you have any comments.Additionally, I want to publish the logo on our website. Therefore, please send me the logo data by tomorrow.Since four attachments were all written in French, I cannot check them.I'm sorry but it would nice if you send me the English version also by tomorrow.
お問い合わせありがとうございます。弊社では、特定の国への配送に関して、書留・保証をつけるために、送料を設定させて頂いております。商品は、本日発送予定ですが、予定通り配送してもよろしいでしょうか?
Thank you for your inquiry.Regarding the dispatch to certain countries, we are asking customers to set the shipping charge to guarantee registered mails.The item is going to be dispatched today. Is it okay for you to receive this item as planned?
ホームベーカリーでピザ生地から作ってみたよ。子供はとっても楽しかったみたい。いつか一緒に作りたいよ。オリビアと💕
I baked a pizza dough at home.It seems like children very much enjoyed it. Some day I would like to bake it again, with Olivia 💕
2月3日AM8:35分からSPEEDI SHUTTLE を予約していた山田です。私は当日AM10:00までバスの到着を待ちました。しかし到着しなかった。飛行機の搭乗時間が迫っていたのでタクシーで空港へ向かいました。御社の責任でバスに乗れなかったのでクレジットカードで支払い済みの$27.86を返金して下さい。ゲームソフトは到着時ビーニール梱包がなく開封された状態でした。貴方はProduct codeを持っていませんか?ゲームをインストールできない場合は代金を返金して欲しいです。
I am Yamada who booked the SPEEDI SHUTTLE which was scheduled to depart at 8:35 a.m. on February 3rd.I had waited for the bus arrival until 10 a.m.However, it did not arrive.As only a few hours left until the boarding time, I headed to the airport by taxi.Since I did not get on your bus, I want to get a $27.86 refund which I paid with the credit card.The plastic package of the game software was opened when it arrived.Do you have the product code?If I cannot install the game, I want to get a refund.
2014年12月17日にお支払いをした注文についてです。未だに商品が届きません。これ以上待つことができないため全額の返金を願います。今後、商品が届くようなことがあれば改めて代金を支払います。お返事をお待ちしております。
Regarding the order I placed on December 17th, the item has not arrived yet. Since I cannot wait any longer, I want to get a full refund. If the item arrives later on, I will pay again then. I look forward to your reply.
泊まったお部屋は和室ツイン。あまり広すぎず、私たちにはちょうど良いサイズでした。お掃除も行き届いていて清潔感も感じられました。お風呂は大浴場と露天風呂に分かれていて、露天風呂は時間ごとに男女別になっていたり、貸切になっていたり、というシステムでした。
The room we stayed in was a Japanese-style twin room which was not so large but proper. Also, It was very pleasant as the room was very well cleaned up. The public bathhouse is divided into indoor and outdoor bath. Service hours differ depending on gender and it is not available when chartered by others.
"工房の方が親切にサポートして下さり、小学3年生の次女でも意外と簡単に、且つ大変リアルなパフェがあっという間に出来ました!自宅に持ち帰ったところ、家内と長女があまりの完成度に驚いていました。"
"The instructor at the workshop kindly helped us and my daughter who is just a third grade in the elementary school easily made it. There the parfait was in the blink of an eye!As I brought it with me to home, my wife and daughter was surprised with its degree of completion."
住宅街のなかにある小さい工房でした。中にはうち以外3組がラーメンとか天ぷらを作っていたのでそれを見た子供がテンションアップ!うちはパッフェを作るコースを予約してました。インストラクターの方もとても丁寧に教えてくださって安心でした。(子供が小学生なのでちゃんとできるか心配)だんだん本物ぽっくなっていくのを見るのがたのしいです。子供にも喜ばれました!おかげさまで久しぶりに子供と楽しい時間が過ごせました。また体験してみたいと思います。今度はラーメンと天ぷらにチャレンジします!
It was a small workshop located in a residential area. My child was very much excited when he[she] saw three teams who were making Ramen and Tempura already. I enrolled on a course making a parfait. I was so relieved as the instructor helped us a lot with courtesy during the course. (I wondered if my child who is just an elementary school student can make it.)It was interesting to see the process of making the parfait from A to Z. My child was also very excited about it.It was such a wonderful experience with my child. I want to participate in this course again. I would like to make Ramen and Tempura next time.
言いたいことを大声で言え、君ならできる。君の中の真実を守れ。でも困難は一つずつ現れる。それらを君はシューティングゲームのように打ち抜くだけだ。
Speak out what you want to say. You can do it.Keep the truth in yourself.However, there must be hardships.You are just passing through them like a shooting game.
UPSからの出荷通知がまだ届きません。前回と前々回の注文分は明日18日までに到着するのでしょうか?Aの仕様について教えて下さい。本体重量、商品サイズ、カメラ対応重量(負荷重量)が知りたいです。Bで使用できるTripod Dolly はありますか?私の顧客の要望です。できれば御社製品が良いのですが、なければ他社製品でも構いません。最低でも177lbs(約80kg)以上の対応重量(負荷重量)が必要です。Rail式のもになりそうですよね?なにかいい製品があれば紹介いて欲しいです。
The notification of shipment from UPS has not arrived yet.Is it possible to receive the products of previous and prewar orders by 18th(tomorrow)?I would like to know specifications of A including its size, weight without a camera and weight including a camera.Is there any Tripod Dolly which can be used with B?It is a demand from my customer.I prefer products of your company, but if there isn't any, products of other companies is also okay.It should be over 177lbs(appx. 80kg) including a camera.Is it a rail type?Please let me know if you have any products to recommend.
明日から台湾に出張に出てしまいますので、いただいたメールにすぐ返信できないかもしれません。しかし、御社からのお支払完了のご連絡をお待ちしております。今後は、日本市場におけるプリフォームの販売に努めたいと思いますので、これからもサポートをお願いします。
I may not immediately respond to the mail from tomorrow due to the business trip to Taiwan. However, we are sincerely waiting for the payment completion from your company. As we are planning to work on preform sales in Japanese market from now on, we are very much looking forward to your further support.
酸水素ガス(HHOガス)発生装置ガスのナノバブル化に成功している安定したガスの供給ができる。酸水素ガス供給ガス発生装置への電源供給酸水素ガス(HHOガス)発電機LPG用発電機の改造(点火時間の調整など)発電後、燃焼したガスは水へと変化し、排出されます。水の自動供給自己完結型発電機であるため、電力事情の悪い地域、災害時でも発電可能逆浸透膜を通した水(RO水)が原料3kwhの発電機を1日稼働させる水の量は3ℓが必要です。1ℓあたり10円、1ヶ月900円とランニングコストが少ない。
Oxyhydrogen gas(HHO gas)generatorTo nano-bubble the gas has been succeeded.It is possible to stably supply gas.Oxyhydrogen supplyPower supply to gas generatorOxyhydrogen gas (HHO gas) generatorRemodeling LPG generator(including ignition time adjustment)Combusted gas after generation is converted to water and discharged.Automatic water supplySince it is an independent gas generator, it operates even without electricity and in catastrophic disasters.Water filtered by a reverse osmosis membrane (RO Water) is a raw material.3L of water is required to operate a 3kWh generator.Since the cost per liter is 10 JPY, it is possible to cost-effectively operate it only with 900 JPY per month.