[日本語から韓国語への翻訳依頼] 末吉秀太出演!3/15(日) 「LIVE&DANCE fes vol.2@YOMIURILAND」開催決定! 昨年に実施されました「LIVE & ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は 7313daisy8312 さん snowkei さん jungyeon_92 さん hsm507 さん april0426 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 559文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/02/17 11:35:19 閲覧 1959回
残り時間: 終了

末吉秀太出演!3/15(日) 「LIVE&DANCE fes vol.2@YOMIURILAND」開催決定!



昨年に実施されました「LIVE & DANCE fes @よみうりランド」の第二弾として、
3月15日(日)に「LIVE & DANCE fes vol.2@YOMIURILAND」」を開催!

様々なアーティストとavex Dance Master生徒がよみうりランドで華麗なダンスパフォーマンスを披露し、
一日ダンス祭りのイベントになります!!
圧巻のステージをお楽しみに!!

7313daisy8312
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/17 11:42:04に投稿されました
스에요시 슈우타(末吉秀太)출연!3/15(일) 「LIVE&DANCE fes vol.2@YOMIURILAND」개최 결정!


작년에 실시된 「LIVE & DANCE fes @요미우리랜드」의 제2단으로,
3월15일(일)에「LIVE & DANCE fes vol.2@YOMIURILAND」」를 개최!

여러 아티스트와 avex Dance Master학생이 요미우리랜드에서 화려한 댄스 퍼포먼스를 펼치는,
일일 댄스파티의 이벤트입니다!!
압권의 무대를 기대해 주세요!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
snowkei
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/17 11:45:57に投稿されました
스에요시 슈타 출연 !3/15(일) 「LIVE&DANCE fes vol.2@YOMIURILAND」 개최 결정!

작년 실시하였던 「LIVE&DANCE fes@요미우리 랜드」의 제2탄으로서
3월 15일(일) 「LIVE&DANCE fes vol.2@YOMIURILAND」를 개최.

다양한 아티스트와 avex Dance Master 학생이 요미우리 랜드에서 화려한 댄스 퍼포먼스를 선보이고, 하루 댄스 축제 이벤트가 됩니다!!
엄청난 스테이지를 기대하라구!!
hsm507
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/17 11:50:15に投稿されました
AAA 출연! 3/15 (일) "LIVE&DANCE fes vol.2@YOMIURILAND" 개최 결정!



작년에 실시되었던 "LIVE & DANCE fes @YOMIURILAND"의 제 2탄으로서
3월 15일 (일)에 "LIVE & DANCE fes vol.2@YOMIURILAND"를 개최합니다.

다양한 아티스트와 avex Dance Master 학생들이 YOMIURILAND에서 화려한 댄스 퍼포먼스를 선보이는
일일 댄스 축제 이벤트입니다!!
최고의 스테이지를 즐겨보세요!!

【出演者】
1部 OPEN 11:00/START 11:30
Prizmmy☆、GEM、東京パフォーマンスドール

2部 OPEN 15:30/START 16:00
AAA末吉秀太(SPECIAL DANCE NUMBER)、Da-iCE、lol

7313daisy8312
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/17 11:43:30に投稿されました
【출연자】
1부 OPEN 11:00/START 11:30
Prizmmy☆、GEM、도코 퍼포먼스 돌

2부 OPEN 15:30/START 16:00
AAA스에요시 슈우타末吉秀太(SPECIAL DANCE NUMBER)、Da-iCE、lol
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
jungyeon_92
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/17 11:45:40に投稿されました
[출연자]
1부 OPEN 11:00/START 11:30
Prizmmy☆, GEM, 도쿄 퍼포먼스 돌

2부 OPEN 15:30/START 16:00
AAA SHUTA SUEYOSHI(SPECIAL DANCE NUMBER), Da-iCE, lol

※よみうりランドHPより1月24日10:00からチケットご購入頂けます。
※1部・2部と公演別のチケット販売となります。
1部・2部の両部観覧ご希望のお客様は、両部のチケットのご購入が必要となります。

また、「ユーザー参加型企画」も実施予定です!
詳しくは下記URLから!
http://www.yomiuriland.com/sp/2015/liveanddance/index.html

7313daisy8312
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/17 11:47:11に投稿されました
※요미우리 랜드HP에서 1월24일10:00부터 티켓을 구입하실 수 있습니다.
※1부・2부의 공연별의 티켓판매 입니다.
1부・2부의 양부관람을 희망하시는 손님께서는 양부의 티켓의 구입이 필요합니다.

또한, 「유저 참가형 기획」도 실시 예정입니다!
자세한 내용은 URL을 참고하세요!
http://www.yomiuriland.com/sp/2015/liveanddance/index.html
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
snowkei
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/17 11:49:12に投稿されました
※요미우리 랜드 홈페이지에서 1월 24일 10:00부터 티켓 구입하세요.
※1부 2부 공연 서로 다른 티켓이 판매 됩니다.
1부 2부의 양쪽 부분 관람 원하는 고객님은, 1부 2부 양족의 티켓을 구매해주세요.
또한 「이용자(user) 참가형 기획 이벤트」도 실시 예정입니다!
자세한 것은 아래 URL에서!
http://www.yomiuriland.com/sp/2015/liveanddance/index.html
april0426
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/02/17 11:50:12に投稿されました
*요미우리 랜드 홈페이지에서 1월 24일 10:00부터 티켓을 구입할 수 있습니다.
* 1부/2부 공연은 각각 따로 구입하셔야 합니다.
1부/2부 전부 관람을 희망하는 분은, 2장 모두를 구입하셔야 합니다.

또한, [유저 참여형 기획]도 실시 될 예정입니다!
자세한 사항은 아래의 URL을 확인하세요!
http://www.yomiuriland.com/sp/2015/liveanddance/index.html

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。