私は写真の通り専用の保管庫でlomansaの温度を管理してるから今気がついたんだけど、これ知ってた?今日の気温は16度、青森県は曇りだよ。うちの出荷時点は色は変わってないけど、お客さんのところに到着したら白くなったと苦情になる。お客さんはまつげの細かい作業をするため、明るい場所でまつげパーマをする可能性が高い。そっちで工場でもテストしたほうがいい。色素は昔の製品のほうがいいと思う。昨日残りの5000本が到着した。今どれだけ新しい色素を出荷したか数えてるところです。
我在照片中所示的專用存儲庫中管理lomansa的溫度,我現在已經發現了,不懂你發現了沒?今天的氣溫是16度,青森縣是多雲的。從我這兒發貨時,顏色並沒有變化,但到達客戶那兒時卻變成了白色,造成了他們對我們的起訴。由於顧客會做細睫毛的工作,所以在明亮的地方燙睫毛的可能性很大。我想在那兒的工廠測試會比較好。染料對舊產品會更好。昨天剩下的5000個到達了。我目前在計算運送了多少新顏料。
誰かが危険な商品と楽天に通告した。多分同業者だと思う。今まで8年間この商品を扱っていて初めて楽天に通告された。なので楽天から販売停止措置を受けた。今後楽天ではlomansaは売れなくなるけど、私のことだから頑張って売るよ。ここ3年社員を雇っていたから仕事してなかったんだけど、やっぱり私が仕事に入ると商品売れるから(笑) 頑張りまーす。
有人向樂天通知了有關的危險品。我認為那可能是同行做出的通知。這是我在這8年裡處理這個產品第一次收到的通知。我也收到了樂天的銷售停止措施。從現在開始,雖然樂天不能再出售lomansa,但我還是會努力出售它。由於我在過去的3年裡雇了一個員工,所以一直都沒工作,但要是我來接手做這份工作的話,肯定可以把商品賣出去的(笑)我會盡我所能。
旨辛ササミ揚げ北海道産モッツァレラ札幌チーズつくね(1本)漬けアボカドとりのすけのポテトサラダアボカドとサーモンのサラダオマールエビクリームコロッケ札幌味噌焼鳥6本盛真ほっけの開き(ハーフ)厚揚げチーズ焼き丸ごと焼きピーマン大きな海鮮焼売あご出汁香る揚げ出し豆富黒黒炒飯あご出汁さっぱりうどん肉寿司3貫盛り大きな白玉の抹茶きな粉パフェブルーベリータルトアイス添え
香辣炸雞脯肉北海道馬蘇里拉奶酪札幌奶酪肉丸(一串)醃鱷梨炭火燒鳥土豆沙拉鱷梨與三文魚沙拉奧馬爾蝦奶油炸肉餅札幌味噌烤雞肉串6盛真花魚頭(一半)油炸奶酪烤烤青椒大海鮮燒賣香甜油炸豆腐黑米炒飯清爽蕎麥麵肉壽司3貫糯米抹茶雪糕藍莓餡餅配冰激淋
空を飛ぶ 猫が飛ぶ 茄子が飛ぶ女子高生を乗せて宙を行く空を飛んでいるのは女子高生!?彼女は一体どうして、なぜ猫にまたがっている?なぜ茄子にまたがっている?◆遊び方・次々に現れる敵に向けて茄子を投げよう!敵に向かってタップすれば敵の方向に茄子を発射!・そのステージの浄化100%でBOSSが出現!制限時間以内に撃破せよ!・敵を倒して手に入れた”霊験石”で茄子を強化!◆着せ替えコレクション服装アイテムをゲットすれば主人公の着替えが可能になるよお気に入りの服装をゲットせよ!
在空中飛翔 飛上空中的貓 飛上空中的茄子女高中生乘上牠們飛往宇宙!在空中飛翔的竟然是個女高中生!?她到底為什麼,為什麼要跨坐著貓?為什麼要跨坐著茄子呢?◆遊戲方法·把茄子向一個接一個出現的敵人拋去!向著敵人的方向點擊,茄子就會朝著敵人的方向發射出去!·BOSS將會在100%淨化階段登場!盡快在限定時間內把牠擊敗!·把敵人擊敗後將會獲得“遺物石”,使用牠強化茄子!◆著裝系列獲得服裝物品後可以為主角的替換服裝快來獲得喜愛的服裝吧!
玉葱と茄子のパルミジャーナひじきと糸こんにゃくサラダ出汁枝豆和風コールスロー大根梅酢マリネ小松菜のおかかサラダおからサラダ茄子の煮びたし野菜のケークサレ肉じゃがピリ辛煮道産玉ねぎのバジルソース焼き旭川産ななつぼし 白米トマトご飯農場カレー海藻サラダ麺小松菜と長芋の和え物出汁とうきびほうれん草の卵とじ栗かぼちゃサラダ焼き茄子みぞれ生姜ポン酢蒸しキャベツのごま塩サラダ芽キャベツのブレゼさつまいものレモン蒸し豆富田楽凍み豆富柚子茶ゼリーとうきびシフォンケーキキャロットパウンド
洋蔥與茄子焗烤千層茄子羊棲菜與紗線魔芋沙拉毛豆豆湯日式涼拌捲心菜絲蘿蔔梅子醋醃汁冬菜幹鰹魚沙拉豆腐渣沙拉茄子鱜魚蔬菜磅餅辛辣土豆牛肉北海道烤羅勒洋蔥旭川沙丁魚白飯番茄飯農場咖哩海藻沙拉麵條冬菜長芋拌菜玉蜀黍湯菠菜雞蛋湯栗子南瓜沙拉烤茄子米奏雷醋餃子蒸白菜芝麻鹽沙拉炖小卷心菜紅薯蒸檸檬醬烤串豆腐冷凍豆腐柚子茶果凍玉蜀黍戚風蛋糕胡蘿蔔磅
こんにちわ集荷は無事に終わりましたか?5月16日に花蓮に行きます。5月30日まで台湾にいます。5月29日の水曜日の予定はいかがですか?一緒にご飯でも食べましょう。台湾ついたらすぐに銀行からあなたに次回の注文分を振り込みますね。
您好集荷順利完成了嗎?我將於5月16日去花蓮。我在台灣直到5月30日。5月29日星期三的计划如何?到時候我們一起吃飯吧!到達台灣後,我會立即從銀行將次回訂單轉給您。
鰻ざく鰻巻き玉子鰻蒲焼き鰻白焼き鰻くりから串鰻肝吸い鰻ひつまぶしおにぎり 南高梅おにぎり ちりめん山椒おにぎり 山わさび味噌焼きおにぎり1個
鹽漬醋鰻魚鰻魚蛋捲鰻蒲燒鰻白燒鰻串鰻魚肝湯鰻飯南高梅 飯糰縐綢山椒 飯糰辣根味噌 飯糰飯糰燒一個
このデリバリーが航空輸送になることをあなたから何も聞いていませんでした。新しい納期は3か月前に通知済みなので、海上輸送ではなく航空輸送になる理由がわかりません。航空輸送が貴社都合であるならば、追加の輸送費を支払うことはできません。
I did not hear from you that this delivery would become air transport.The new delivery date has been notified three months ago, so I do not know why it will be air transport instead of sea transport.If air transportation is at your convenience, no additional transportation costs can be paid.
こんにちわ。弟に連絡くれたのね。来週5月16日台湾に行こうと思ってたところ。その時にまた注文するね。ロマンサ預かってもらっててごめんなさい。今ある荷物の集荷依頼かけるね全部で52.4キロだよね。いつ集荷だと都合がいい?DHLの集荷アカウントは963673761なので、インボイスを添付しておくのでそちらですきな時に集荷依頼してもらっても大丈夫です。よろしくお願いします。
你好。你已經聯繫了我弟吧!我打算下週5月16日去台灣。那時我會再次訂購。真不好意思,還要麻煩你幫我保管羅曼莎。我會請求提取現有的包裹總共52.4千克。什麼時候方便提取起呢?由於DHL的收款賬戶是963673761,我會附上發票如果你當時要求我幫你收件的話,也沒關係。提前謝謝你。
誕生カードとお祝いメッセージ、そして素敵なスターバックスのカードを送っていただきありがとうございました!とても充実した休みの期間でした。今後とも〇〇のますますの発展に貢献できるようにがんばります。今後ともによろしくお願い申し上げます。
Thank you for the birthday card and congratulatory messages, and the very beautiful Starbucks card! It was a very fulfilling holiday period. I will do my best to contribute to the further development of the future. I look forward to hearing from you.
ご返信ありがとうございます。その部署には既にメールを送りました。しかし、返信がありませんでしたのでセラーサポートに連絡をしました。可能でしたら進捗情報をその部署に確認して頂けますか?商品の送付ありがとうございます。おそらく御社の配送トラブルだと思いますが、同じ商品がもう1セット届きました。余分に届いた商品リストを添付します。返品はどのようにいたしましょうか?すぐに対応させて頂きます。全額返金、もしくは再送でしたらどちらをご希望でしょうか?ご返信をお待ちしております。
Thank you for your reply.I already sent an email to the department.However, I did not receive a reply, so I contacted seller support.If possible, can you confirm the progress information with the department?Thank you for sending the product.I think it probably is your company's delivery trouble,I received another set of the same product again.I will attach it to the extra item list.How can I return it?I would correspond immediately.Would you like a full refund or a resend?We look forward to your reply.
ロールプレイングゲームが苦手でどうしても戦闘で勝てずゲームをクリアできない人へ(救済措置アイテムの取得方法)※基本的にこの方法は邪道です。ゲームコンセプトを無視しているので、本来の遊び方、楽しみ方が損なわれます。
For those who are not expert in role playing games and can not win the battle or clear the game(How to get relief item)※ Basically this method is evil.Because the game concept is ignored, the original way to play this game and influences of enjoyment.
街についたら、Field Mapに出てBalsa Wildsへ行く↓怪我をした狩人にBlack Furを10枚渡す(BlackWolfより入手)↓Hunter's Markがもらえるので装備して港の露店に話しかけるとアイテムを売ってもらえるここで買えるGunpowder Bombを使えばメインシナリオ中の敵は大体何とかなります。どうしても勝てないボス戦には5個フルに持って行きましょうGunpowder Bombはメインシナリオ中のみ使えますクリア後のEXダンジョンで使えません
Once you reach the town, please go out from Field Map and go to Balsa Wilds↓Give the injured hunter 10 pieces of Black Fur (obtained from BlackWolf)↓I get Hunter's Mark so I can get the item sold by equipping it and talking to the street stallIf you use Gunpowder Bomb, which you can buy here, the enemies in the main scenario will be pretty good. Let's bring five full to boss battles that can not be won by any meansGunpowder Bomb can only be used in the main scenarioIt can not be used in EX dungeon after you are clearing the mission
We accept PayPal up to $1000, so in your case bank transfer would apply.Our Kickstarter version is not available any longer, the retail version which you would receive carries some mayor improvements. You can check our current specs on our webpage.Let me know in case you want to purchase a sample.
私達は1000ドルまでのPayPalを受け入れるので、あなたのケースでは銀行振込が適用されます。私たちのKickstarterバージョンはもう利用できないので、あなたが受けるであろう小売バージョンはいくつかの市長の改善をもたらします。ウェブページで現在のスペックをチェックすることができます。サンプルを購入したい場合は私に知らせてください。
once we inform you about the additional shipping costs we give you 2 weeks to pay for the shipping costs.If you don't pay for the additional costs and you don't react to our reminder to do so we reserve the right to hold the order deduct products in that amount.this change allows us to process your orders faster.I agree to the above mentioned conditions.
追加の配送料についてお知らせした場合は、2週間以内に配送料をお支払いいただきます。追加料金をお支払いいただかない場合は、その金額で製品を差し引く。この変更により、ご注文をより迅速に処理することができます。上記の条件に同意します。
・日本進出初期段階で大きい注文を受けることができる・Aで成功すれば、大手量販店のバイヤーの目にとまる・量販店、メディアへのプロモーションになる上記のメリットがあるため本格的に日本で販売をする前にAをするようにしています。ぜひ日本で「〇〇」を販売させてくれないでしょうか?「〇〇」を日本で広めさせてください。良い返事をお待ちしております。
・ We can receive big order at the early stage of Japanese expansion・ If successful in A, it will be in the eyes of buyers of major mass retailers・ Promotion to mass retailers and mediaTo get the above merit, complete A before selling in Japan in earnest.Would you like me to sell "〇〇" in Japan?Please spread "〇〇" in Japan.We look forward for a good reply.
PayPalでの支払いができないのですが、あなたの方で何かPayPalの設定をしてないでしょうか?(アメリカ以外のPayPalアカウントで支払いは受けない等)他のセラーで購入したものは支払いできるので、特にこちらは問題ないと思います。設定の変更をお願いします。そのタンクにガソリンを入れた事はありますか?またはガソリンは入れた事のない物ですか?アメリカの私の事務所に送ってもらい、そこから日本に輸送する際にガソリンを入れて使った物かどうかで輸送費が変わってくるので教えて下さい。
I can not pay with PayPal, have you set up the PayPal? (Payment can not be made by PayPal account other than the United States)I can pay for what I bought from other sellers, so I think this is not a problem.I hope you change the settings.Have you ever put gasoline in the tank?Or have you ever put in gasoline?Please send it to my office in the US, and tell me the cost of transportation will vary depending on gasoline when it is transporting to Japan.
受け取ったヘッドホンを開封したところ、耳当て部分やアーム部分の塗料が剥がれタール状の黒い物がべっとりと箱の内部などにこびり付いて、取り出した際に手も真っ黒に汚れる様な状態でした。
When I opened the headphones that I was received, the paint on the ear pads and arm parts were peeled off, and the tar-like black object was sticky and clinged to the inside of the box, and when I took it out, my hands were also become completely black.
Since we do not process third-party payments, we cannot force a refund. Only your payment provider can do this. If you have not done so already, please contact your payment provider.If you paid via PayPal, you should file a claim with them to get your money back. PayPal payments are protected, and in most cases you should be able to get your money back as long as you file a claim before their deadline.If you paid via Bank Transfer, please contact your bank to file a chargeback.
第三者による支払いは処理されないため、返金を強制できません。支払いプロバイダしかできません。まだ行っていない場合は、支払いプロバイダに連絡してください。PayPalを通して支払いの場合は、お金を取り戻すためには一緒に請求をするべきです。 PayPalによる支払いは保護されており、ほとんどの場合、期限までに請求をしている限り、返金することができます。銀行振込でお支払いの場合は、銀行に連絡してチャージバックを提出してください。
Hi,We're sorry to hear about the difficulty with this seller. Due to user privacy constraints, we are not able to describe in detail issues with other users' accounts. However, we can tell you that the account has been suspended for potential violation of our Terms of Service.Please note that Discogs takes potential fraudulent activity on our site very seriously. We are committed to eliminating such behavior from our marketplace and to preventing any fraudulent actors from re-accessing our marketplace after we've confirmed problems with their account.
こんにちは、販売者の問題についてお詫び申し上げます。ユーザーのプライバシー上の制約により、他のユーザーのアカウントに関する問題を詳しく説明できません。ただし、利用規約に違反する可能性があるので、アカウントは停止されています。Discogsはサイト上での潜在的な不正行為を非常に真剣に受け止めていることに注意してください。そのような行動を市場から排除し、アカウントで問題を確認した後に詐欺行為者が私たちの市場に再アクセスするのを防ぐことにコミットしています。