[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信ありがとうございます。 その部署には既にメールを送りました。 しかし、返信がありませんでしたのでセラーサポートに連絡をしました。 可能でしたら進捗情...

この日本語から英語への翻訳依頼は chibbi さん jianhwa_92 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

yamamuroによる依頼 2019/04/27 14:20:50 閲覧 2045回
残り時間: 終了

ご返信ありがとうございます。
その部署には既にメールを送りました。
しかし、返信がありませんでしたのでセラーサポートに連絡をしました。
可能でしたら進捗情報をその部署に確認して頂けますか?

商品の送付ありがとうございます。
おそらく御社の配送トラブルだと思いますが、
同じ商品がもう1セット届きました。
余分に届いた商品リストを添付します。
返品はどのようにいたしましょうか?

すぐに対応させて頂きます。
全額返金、もしくは再送でしたらどちらをご希望でしょうか?
ご返信をお待ちしております。

chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/04/27 14:37:04に投稿されました
Thank you for your reply.
I've already sent an e-mail to that department.
However, I contacted the seller support since they didn't respond to me.
If possible, could you confirm the department asking how they are processing?

Thank you for sending me the product.
I've received the same product set. I assume it must have been your shipping trouble.
I attached the product list I received extra.
How do you want me to handle the return?

I will start the process right away.
Which would you prefer either the full refund or resend it?
I'll be waiting for your reply.

jianhwa_92
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/27 14:36:52に投稿されました
Thank you for your reply.
I already sent an email to the department.
However, I did not receive a reply, so I contacted seller support.
If possible, can you confirm the progress information with the department?
Thank you for sending the product.
I think it probably is your company's delivery trouble,
I received another set of the same product again.
I will attach it to the extra item list.
How can I return it?
I would correspond immediately.
Would you like a full refund or a resend?
We look forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。