問合せメールしてましたけど読んで頂けましたか?返信待ってますね日本に発送して欲しいです何日ぐらいで発送して頂けますか?出来るだけ早く発送をお願いします商品が届いて確認してから評価しますね良い評価コメントをして頂けたら良い評価をしますよ良い返事を期待してます。落札出来てとてもうれしい返信ありがとう購入しますね表示されている画像以外も見たいのですが追加して頂けますか?200ドルなら購入したいのですが値引きして頂けませんか?すばらしい商品でしたこれからもお付合い宜しくお願いします
Hi, Have you read my inquiry email?I will be waiting for your reply.I would like you to send the item to Japan,how long does it take to dispatch it?I would like you to ship the item as soon as possible.I will post the review after I receive the product.If you can give me a good review, I will make a good one for you too.I am expecting you to give me a good review.I am so glad for my successful bidding,and thank you for your reply.I will purchase the item.I also would like to see the other images of the item, could you upload them for me, please?I would buy the item if you can sell it for $200,Could you give me a discount for it? It was a amazing product, thank you.Hope we can make a great trade in the future too.
EY①ご落札、ご入金ありがとうございます。出荷準備を致しますのでもうしばらくお待ちください。②ご落札ありがとうございます。入金確認後に出荷手続きをさせていただきますのでどうぞよろしくお願い致します。
EY①Thank you for your successful bidding and payment.We are now organizing the shipping of the item, so please wait for a moment. ②Thank you for your successful bidding.I will process the shipping for the item as soon as I receive your payment.
ドイツアカウントの補足について所定の期限内に完了しなかった為アカウンを削除されましたが私は御社と何度もやりとりをして1 Jun 2013 16:06のメールでアカウント情報に問題がないとメールを頂きました。その為安心していましたので今回の件はビックリしました。(補足箇所添付有)具体的に登録情報が欠けている箇所をご指摘頂けると幸いです。私は全力で対応します。
GermanyMy account has been deleted as I could not finish about supplement of the account within the deadline, however, I have been contacting your company many times, and I have informed that there is no problem on my account information by email I received on 1 Jun 2013 16:06. So I was very shocked by this case as I thought everything was going OK. (補足箇所添付有)(there is an attachment for this supplementary part)It would be great if you can point out the lacking part of my registration information.I will try my best to solve this problem.
今回出荷される商品について確認したいことがあります。パッケージサイズに変更はありますか?
I would like a confirmation of the item which will be dispatching today.Is there any changes of the package size?
福岡県Ruby・コンテンツビジネス振興会議は、アジアにおけるコンテンツビジネス発展を促進するため、9月26日から29日、韓国で開催されるコンテンツ見本市「ACE Fair 2013」に福岡県ブース出展を決定。参加企業募集を開始した。出展企業の出展料、1社1人までの航空運賃、宿泊費などを主催者が負担する。募集対象は振興会議会員で、出展種別に合致した製品を有する企業のうち海外展開を目指す企業、となっている。出展品は放送、映像、ゲーム、アニメ、キャラクターなど。
Ruby /Contents Business Export Council of Fukuoka Prefecture has decided to launch a booth in "ACE Fair 2013", which is a contents sample exhibition, will be held in Korea from 9/26 to 29, to promote contents business in Asia, and they have started recruiting for participant company.Booth charge for participant company, air fare for 1 person per company, the cost of accommodation etc, will be covered by the event organizer. Members of Export Council are the recruitment target, and also a company aiming for overseas expansion which is holding products that match the exhibition categories. Display products are, broadcast, screen image, animation, characters etc.
注文した品物ですがまだ届いておりません。送り状をメールに添付して頂くか、もしくは配送会社名とトラッキングナンバーを教えて頂けますか?宜しくお願い致します。
I haven't received the item i ordered yet.Could you send me an email with the invoice attached, or please inform me the name of the delivery company and the tracking number please?Regards,
了解しました。PayPalのアカウントトップページのスクリーンショットを添付します。confirmed shipping addressのスクリーンショットについては、用意出来ません。というのも、アカウントを作成した国が日本なので、そちらのPayPalとは仕組みが違うからです。その代わり、PayPalがEメールで住所の証明をしてくれるとのことです。PayPalからの連絡をご確認下さい。何か問題や不明なことがありましたら、ご連絡下さい。
I understood it.I will attach a screen photo of account top page of Paypal.I can't arrange the screen photo of 'confirmed shipping address',as I open my account in Japan and the system is a little different from your country.Instead of it, Paypal will obtain proof of the address by email.Please check an email form Paypal.Please don't hesitate to contact me if you have any problems or questions.
先日お送りしたメールの件についてまだお返事を頂いていませんので、ご連絡した次第です。何か疑問点や不明な事がありましたら、お知らせ下さい。ご返信お待ちしております。
I am sending this email as I haven't received any replies from you regarding to the email I sent you the other day.If you have any questions or unclear matters, please don't hesitate to email me.I am hoping to hear from you soon.
外箱については、下記項目を記載してください。・品番(LifeDesignCode)・社名 → LifeDesign Co.,Ltd・商品入数・生産国 → Made in INDIA上記が記載してあれば、大丈夫です。宜しくお願い致します。インナーボックスにつきましては、以前指示をだした通りにお願い致します。宜しくお願い致します。
Please write the details below on outer box.・product number (Life Desing Code)・name of the company → LifeDesign Co.,Ltd・quantity of the item・country of production → Made in INDIAAs long as you wrote the details above, it should be fine.For inner box, please treat as we send you an order.Thank you
2013年5月25日と6月2日に添付のFAXをFAX番号****に送付しましたが、ご確認されたでしょうか?本メールをご確認されましたらご回答ください。
Have you checked the attached fax I have posted the on 5/25/2013 and 6/2/2013?If you have read this email, please send me a reply.
最軽量&最強のエイジングケアわずか47gの軽量ボディーに5種類の同時トリートメント!【商品の特徴】素子を4極採用し、且つ特殊パルスを使うことで交流電気がスクランブルに作用し、マイクロウェーブを起こします。やさしいウェーブを筋肉部に働きかけることで筋肉運動が起こります。★高周波お肌にやさしい高周波を使用しているのも特徴です。★エレクトロポーション針を使わないコラーゲン注入で使用されている美容機器です。★メソポレーションメソセラピーとエレクトロポーションを組み合わせたものです。
lightest and most powerful aging careLight body of 49g and 5 types of facial treatment at the same time!【product feature】Embrace 4 elements, also using special pulse make AC electric works for scramble and make microwave wave. Gentle wave will work on muscles, and create muscle exercise as a result, ★High-frequency waveUsing high-frequency wave which is gentle for the skin★Electropotion Beauty device filling collagen without using needles★Mesopotion Combination of mesotherapy and electropotion
美容先進国では「針のないメソセラピー」として大活躍しております★光のエネルギー美容機器専用に開発されたLEDの穏やかな光で、お肌にダメージを与えることなく効果を発揮します。赤色LEDと青色LEDが搭載されており、LED波長は415nm(±10nm)を使用しております★クリオネN4エンジン世界最小軽量DLB搭載。4基の端子を独立制御。クリオネの開発の為だけに、世界を代表するエンジニアと、国内トップクラスの医療チームが共同開発した、抜群のパワーと電力効率を誇るエレクトロポードです
Its play its role outstandingly in beauty developed countries as "Mesotherapy without using needles."★Energy of lightthe soft LED light which is developed just for this beauty equipment, produce the effect without damaging the skin. It mounted red LED and blue LED, using 415nm(±10nm)of LED wavelength.★Clione N4 motorMounted the world's most smallest and lightest DLB. Independently-regulated 4 terminals. its a electro-port which is proud of its outstanding power and power efficiency, that was co-developed by world represent engineers and top medical team of Japan.
エレクトロポーション、メソポレーション、EMS、LED、高周波の複雑な機能を軽々と制御するパワーを生み出す一方で、軽量化を実現したエンジンです。※効果には個人差があります。【仕様】・電源:100v-240v・周波数:50Hz/60Hz・消費電力:7W・出力周波数:90Hz・LED波長:415mm/620赤nm・本体重量:47g・メーカー発注の為、売り違いが生じ在庫が不足する場合もございます。何卒、ご了承下さい。
This is a motor which can controll complicated functins of electropotion, mesopotion, EMS, LED, high-frequency wave easily, on the other hand, it is the also lightest motor it can be.※There is difference between result among indivisuals【Specification】・Power source; 100v-240v・Frequency; 50Hz/60Hz・Power consumption; 7W・Output frequency; 90Hz・LED wavelength; 415mm/620 red nm・Weight of the item; 47g・we order to the manufacturer directly, and I would like you to note that out of stock due to selling error might occur.
1先日商品を購入したのですが、フィギュアの腰に挿した刀の柄が無い事に気付きました。箱は未開封なので、中を探してみても破片は見当たりませんパッケージの絵には柄がついていますが、不良品でしょうか?画像を添付致しますので確認願います2商品を検品する際に、カッターで切り裂かれて商品が破損する事が頻繁にあります手間なのでクレーム申請はしませんが、作業員のモラル向上に努めて頂きたい
1I have purchased the item the other day, I have noticed there was no sword by the figure doll's side of the hip. the package is unopened. I have searched from outside, but couldn't see any little pieces. On the image on the package has a helve. Is it a defective item?I will attach the photo of the item, please check and let me know the result.2When the product has go through inspection process, it often happens that the item is cut and open by paper cutter and could damage the product. I wont make an claim for this time, as it is time and effort consuming. I would like you to improve moral and item handling of workers.
受け取ってない商品があるので、荷物の問い合わせ番号を教えて頂けませんか?以下の商品です。"商品名","購入日"お手数ですが、ご連絡お待ちしています。また、先ほど頂いた請求書は、上記の商品が到着次第お支払いを致します。ご理解ください。宜しくお願い致します。
Could you advise me the tracking number of my order? One of the item hasn't arrived yet. The item which hasn't arrived is below'name of the item' ,'date of purchase'Hoping to hear from you soon.Also, I will make a payment for the invoice as soon as I receive the item.Thank you.
彼らは私達家族にとっての宝です。息子はLEGOのブロックを楽しみ、娘はお話が大好きです。私はこうして自宅で仕事ができることに感謝しています。米国でのあなたの体験はきっと辛かったと思います。私は戦争を肯定するわけではありませんが、私たちの祖先は欧米の植民地になることを断固として拒否しました。ご存知かもしれませんが私たちはこうした要求を突きつけられていたのです。原爆を正当化する主張がありますが、米国は上記を要求して講和の交渉に応じることは無かったのです。
They are treasures to our family. My son enjoys LEGO blocks, and my daughter loves listening stories. I am very grateful been able to work from home.Your experience in US must been very hard. I am not affirming the war, but our ancestors steadfastly refused to be US colony.You may already knew this, we were placed those demands.There are insistence of justifying atomic bombed, US had never agreed to hold negotiation of pacification, but requested the demand above.
パスワードを忘れた場合はユーザ名ではなく、メールアドレスで設定するようにして欲しい。ユーザー名は外部からでもわかってしまうから悪戯できてしまうから。現状だと私がAAAのユーザー名を悪用して100通ぐらいのパスワード再設定のメールを送ることもできてしまうでしょう。何度も要望を言って申し訳ない。個人的には上の要望と同じメールアドレスの登録ができないようになれば満点のスクリプトです。忙しいと思うので返信はいりません。
If you forget your password, please set it up using your email address, not user name. The username can be seen from outside and could be used illegally. At the moment, I can abuse using the username AAA, and send around 100 emails asking resetting new passwords.Sorry for asking you about it so many times. Personally speaking, its a perfect script if people can't make a same email address as the one above. I think you are busy, so please don't worry about replying to this message.
連絡が遅れてごめんね。今日はいつもより忙しくて、オフィスの外に出ていたんだ。買い忘れていたネックレスも出来れば一緒に送ってほしいな。たった今Etsyで買い忘れたネックレスを覗いてみたんだけど、"Darn. This item can't be purchased right now."って表示されて購入手続きが進まないんだ。どうすればいいかな?もし購入できるようにしてもらえればすぐに手続きするよ。あと届け先なんだけど、以下が僕の住所の英語表記だよ。:::::::::
Sorry for my late reply, It has been busier than usual today, I was working out from office.I would like you to send the necklace that I forgot to buy. I have just looked at the necklace at Etsy, its said "Darn, This item can't be purchased right now", and they won't process my purchase. What do you think I should do about it? If they start selling the item, I will purchase it straight away.Also, here is the delivery address, its my address in English.......
東京観光財団は、このほど「Tokyo Meeting Planner’s Guide2013-2014」を発刊した。全編英語で海外の国際会議主催者やミーティングプランナーに向けて、東京のビジネスイベント関連情報を紹介する。06年の初刊発行から第3版となる今回は、デザインを一新し、ビジュアル重視を徹底することでより見やすい誌面を実現したほか、施設紹介では基本データに加え周辺のエリア情報を豊富に記載し、より利便性の高いガイドブックとなっている。
Tokyo convention and visitors bureau has recently established 'Tokyo Meeting Planner's Guide2013-2014'The whole book is written in English, and introducing events related to business which will be held in Tokyo, for international conference organizer or meeting planner.This is 3rd edition of the guide book since the first edition was published in 2006, they refurbish the design, more focused on visuals through to make reader-friendly magazine, Also, it is more convenience guide book which includes good source of information of the surrounding areas as well as basic information of facilities.