Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 了解しました。 PayPalのアカウントトップページのスクリーンショットを添付します。 confirmed shipping addressのスクリーンシ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gloria さん kannon_11 さん [削除済みユーザ] さん honeylemon003 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

eirinkanによる依頼 2013/06/11 18:49:32 閲覧 1618回
残り時間: 終了

了解しました。
PayPalのアカウントトップページのスクリーンショットを添付します。
confirmed shipping addressのスクリーンショットについては、用意出来ません。
というのも、アカウントを作成した国が日本なので、そちらのPayPalとは仕組みが違うからです。
その代わり、PayPalがEメールで住所の証明をしてくれるとのことです。
PayPalからの連絡をご確認下さい。

何か問題や不明なことがありましたら、ご連絡下さい。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/11 18:59:17に投稿されました
I understood it.
Attached please find the screen-shot of the top page of the Paypal account.
Please note that I cannot provide you with the screen-shot of the confirmed shipping address.
This is because the Paypal account was made in Japan, and the account system in Japan is different from that in your country.
Instead, Paypal told me that Paypal will verify the address using e-mail.
Please check the message from Paypal.

If you have any question or anything that is unclear, please contact us.
★★★★☆ 4.0/2
kannon_11
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/11 18:59:58に投稿されました
Okay, I got it.
I am attaching the screen shot of Paypal account top page.
Sorry to inform that I am unable to get you the screen shot of confirmed shipping address.
Because, I created the account in Japan and this is different from that Paypal settings.
Instead, Paypal offers the address verification by E-mail.
Please contact Paypal for the same.

If you have any problem or things not clear to you, please contact me.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/11 18:59:44に投稿されました
I understood.
I attach the screen shot of PayPal account top palge.
confirmed shipping addressのスクリーンショットについては、用意出来ません。
I’m sorry to say that I cannot attach the screen shot of “Confirmed Shipping Address”.
It is because I created the PayPal account in Japan and the system is little bit different from your country.
In stead, PayPal will endorse my address by sending the email to you. Please confirm.

If there is further inquiries please let me know.
★☆☆☆☆ 1.0/1
honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/11 19:08:14に投稿されました
I understood it.
I will attach a screen photo of account top page of Paypal.
I can't arrange the screen photo of 'confirmed shipping address',
as I open my account in Japan and the system is a little different from your country.
Instead of it, Paypal will obtain proof of the address by email.
Please check an email form Paypal.

Please don't hesitate to contact me if you have any problems or questions.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。