Hiroyuki Ishiyama (hiroyuki-ishiyama) もらったレビュー

本人確認済み
9年以上前 男性 40代
イギリス
日本語 (ネイティブ) 英語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/30 19:28:30
mame6 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/27 19:23:44
コメント
きれいな訳です。
mooomin この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/26 12:49:28
コメント
問題ないと思います!
yxn667 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2015/03/24 11:33:59
yxn667 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/24 11:46:25
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/19 20:30:12
コメント
第一パラは、新人部員のことではないでしょうか。 「追加購入」は、「補充」がふつうかも、「補充はいかがでしょうか」という感じでは?「shipment」は、「出荷」と訳したい。 「今後発売予定のA-bodytool製品」は、a sneak peek at the A-bod...
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/11/22 07:09:47