翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/03/23 07:36:48

hiroyuki-ishiyama
hiroyuki-ishiyama 52 I have a 6 years experience as an IT ...
日本語

なぜなら商品の故障ではないからです。
「商品の代金の全額返金は、商品がこちらに到着してから行います」、という説明は最初からしていますが、こういった場合でも、商品の返送料はこちらの負担となるのでしょうか?

英語

Because this case is not a fault of the item.
While at first we explain as "Full refund of items will be paid after arrival of the item", even in such case, do we need to pay the shipment fee of items?

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/24 11:33:59

元の翻訳
Because this case is not a fault of the item.
While at first we explain as "Full refund of items will be paid after arrival of the item", even in such case, do we need to pay the shipment fee of items?

修正後
Because this case is not a fault of the item.
While at first we explain as "Full refund of items will be paid after arrival of the item", even in such case, do we need to pay the shipment fee of the items?

コメントを追加