Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 変更点の詳細はxxx.txtに書いてあります。確認してください。 以前、お願いした下記の機能の実装は難しいですか?楽しみに待っていたので残念です。

この日本語から英語への翻訳依頼は h-gruenberg さん [削除済みユーザ] さん biwa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 72文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

abczxcvzによる依頼 2014/06/06 17:00:42 閲覧 4693回
残り時間: 終了

変更点の詳細はxxx.txtに書いてあります。確認してください。

以前、お願いした下記の機能の実装は難しいですか?楽しみに待っていたので残念です。

h-gruenberg
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/06/06 17:11:02に投稿されました
The detail of the modification is writen on xxx.txt. Please confirm it. Is it difficult to install the function below that I asked bfore? I'm disappointed because I was looking forward to.
abczxcvzさんはこの翻訳を気に入りました
h-gruenberg
h-gruenberg- 10年以上前
すいません!writtenのtが一つ抜けていました。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/06 17:08:10に投稿されました
The details of change is written on the xxx.txt, please confirm it.

Is it difficult to associate the below function I requested before? I feel very since I looked forward to its association.
abczxcvzさんはこの翻訳を気に入りました
biwa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/06 17:17:40に投稿されました
There are the details of points changed in xxx.txt.
Please confirm them.

Is the package of following functions I applied formally difficult?
I'm sorry about it, because I've been looking forward to it.
abczxcvzさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。