Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。   ご注文の配達日は7月22日になります。   ご注文につきまして、以下の情報をご提供ください。   1)発送マーク ...

この英語から日本語への翻訳依頼は jojo さん tearz さん ryojiyono さん h-gruenberg さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん ally さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 347文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

lifedesignによる依頼 2014/06/03 17:16:46 閲覧 1926回
残り時間: 終了

Hi,

The delivery date of this order will be on July 22th.

According to this order, pls advise us some information as below:

1) Shipping mark
2) do you need Barcode label or not ? If yes, pls inform us your barcode number and the artwork of barcode label with AI format
3) Shipping document
4) Shipping destination
5) Forwarder

jojo
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/06/03 17:25:53に投稿されました
こんにちは。
 
ご注文の配達日は7月22日になります。
 
ご注文につきまして、以下の情報をご提供ください。
 
1)発送マーク
2)バーコードラベルが必要かどうか。必要な場合は、バーコードラベルのバーコード番号とアートワークをAI形式でお知らせください。
3)発送伝票
4)発送先
5)運送業者
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/06/03 17:25:13に投稿されました
こんにちは。

この御注文の配送日は7月22日です。
この注文内容について、下記の内容をお知らせください。

1) 荷印
2) バーコードラベルは必要ですか?もしそうであればバーコード番号とAIフォーマットのバーコード画像をご連絡ください。
3) 船積書類
4) 出荷先
5) 運送業者
ryojiyono
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2014/06/03 17:25:04に投稿されました
毎度のご愛顧ありがとうございます。
このご注文の出荷日は7月22日に確定いたしました。
ご注文の内容に関してを下記の情報を賜りますようお願い申し上げます。

1 シッピングマーク
2 バーコードの必要の有無。もし必要な場合バーコードの番号とバーコードラベルのイラストトレーターファイル
3 船積書類
4 荷卸指定港
5  船積指定業者
★★★★★ 5.0/1
h-gruenberg
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/06/03 17:24:03に投稿されました
こんにちは。

この注文の発送日は7月22日になります。

この注文に関しまして下記の情報をお知らせください。

1)荷印
2)バーコードのラベルが必要かどうか。もし必要ならバーコードの番号とAIフォーマットのバーコードを知らせてください。
3)配送書類
4)配送のあて先
5)運送業者
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/06/03 17:22:01に投稿されました
やあ。

この注文の配達日時は7月22日になる予定です。

この注文について、以下の情報を我々に教えてください。

1)荷印
2)バーコードラベルが必要ですか?もし必要なら、バーコードの番号とバーコードラベルの様式をAIフォーマットで我々に教えて下さい。
3)船荷書類
4)発送目的地
5)運送業者

★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/06/03 17:27:01に投稿されました
お世話になります。

本オーダーの到着予定日は7月22日となります。

本オーダーについて、下記の情報をお知らせいただけますでしょうか。

1)荷印
2)バーコードラベルは必要でしょうか?必要でしたら、バーコードで表示する番号と、ラベルの元となるアートワークをAdobe Illustrator形式でこちらへ送ってください。
3)出荷用書類
4)出荷先
5)運送業者
ally
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/06/03 17:28:58に投稿されました
こんにちは

本注文の出荷日は7月22となります。
本注文について以下の情報について教えてください。

1)シッピングマーク
2)バーコードのの要・不要。もし必要であれば、AIバーコードラベルの模様か、バーコード番号を知らせてください。
3)出荷指示書
4)出荷先
5)輸送業者

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。