私自身も今回の事業をスタートできることに今非常にワクワクしています。ゆくゆくは日本で一番のサービスにしていきたいと思っていますので、是非、優秀な皆さんのお力をお貸しください。宜しくお願いいたします。
I myself am very excited to be able to start this business. We would like to make it the best service in Japan in the future, so please lend us your help. Thank you.
Hello - Thank you for the quick response. I do have a mailbox in Japan and can arrange for the COD payment (via credit card)I have viewed the prices online and I would like to order the following records : They can be sent to my addressPlease let me know if you would require any additional informationThank you!sean
こんにちは -速やかなご返信ありがとうございます。私は日本に郵便受けを持っていて、代金引換払い(クレジットカード経由)を手配できますオンラインで価格を確認しましたが、次のレコードを注文したいと思います。彼らは私の住所に送ることができます追加情報が必要な場合はお知らせくださいありがとうございました!ショーン
私達の状況を考慮してくれてありがとうございます。私はヨーロッパの知人にヨーロッパの状況を聞きました。ヨーロッパではものすごくインフレが進んでいるようですね。日本は30年デフレが続いてきましたが、日本もこれからインフレが進みそうな雰囲気があります。年末にはまた状況が変わっているかと思いますので、再度価格改定の相談をしてください。ご協力に感謝します。
Thank you for considering our situation.I asked a European acquaintance about the situation in Europe.It seems that inflation is tremendously high in Europe.Japan has been in deflation for 30 years, but there is an atmosphere in which inflation is likely to increase in the future.I think the situation will change again at the end of the year, so please consult with us about price revisions again.We thank you for your cooperation.
Changさん、お見積書を送付いただきありがとうございます送付いただいたお見積書の資料を拝見いたしました内容についてですが、1つ追加でお願いがありますページ1に見込みで構いませんので、作業時間と作業人数を追加いただけないでしょうか?(可能であれば、単価と時間数を掛け算した数値があると上層部への承認が通りやすくなりますので、追加をお願いできればと考えています)お忙しい所申し訳ありませんが、よろしくお願いいたします
Chang, thank you for sending us your quoteI saw the materials of the quotation you sentRegarding the content, I would like to add oneI don't mind if it's on page 1, so could you please add some work time and number of people?(If possible, if there is a value that is the product of the unit price and the number of hours, it will be easier for the upper management to approve it, so I would like to ask you to add it.)I'm sorry for your busy schedule, but thank you.
ご連絡が遅れてしまい申し訳ありません。日本の行政機関と交渉を進めていました。やはり、商品付属のACアダプターを輸入販売する際には、行政機関の許可が無ければ販売が出来ない様です。また、許可を得るにあたり、工場の検査等が必要と言われました。上記を踏まえ、採算が取れないと判断した為、パワーサプライの取り扱いを辞める事に決めました。自分の力不足により、御社製品を継続して販売出来なかった事、大変申し訳ありませんでした。
Sorry for the delay in contacting you.I was in talks with a Japanese government agency.After all, when importing and selling the AC adapter attached to the product, it seems that it can not be sold without the permission of the government agency.In addition, it was said that factory inspections were required to obtain a permit.Based on the above, we decided to stop handling power supplies because we decided that it would not be profitable.I am very sorry that I could not continue to sell your product due to my lack of power.
Hi dear friend, do u want mottling on this baby? And skin tone very light correct? Or a light yellow tone?Do u want blue under Tones only in face or hands and feed too. If i get ur answer on time, i will start painting today
こんにちは親愛なる友人、あなたはこの赤ちゃんにまだらをしたいですか?そして肌の色はとても軽いですよね?または薄黄色のトーン?顔や手だけのトーンの下で青が欲しいのか、それとも餌をやるのか。時間通りに答えが出たら、今日から絵を描き始めます
先日私達はEPA+をPEに添加し、フィルムを試作しました。あなた方には予め使用するポリマーについて確認し、使用可能回答されたものを使い試作しました。しかしながらそのフィルムは暫く経つと黄変が確認されました。つまり短期間のうちに劣化しました。温度を50度から60度程度加えると、更に劣化のスピードは早く、約1週間でブロークンしました。さらにグレードの異なる原料を2種類用意して同じテストを(試作品に温度を50度から60度程度加える)した所、物性の変化が無かったのは1種類だけでした。
The other day we added EPA + to PE and made a prototype film.We asked you about the polymer to be used in advance, and made a prototype using the one that was answered as available.However, the film was confirmed to turn yellow after a while.In other words, it deteriorated in a short period of time.When the temperature was increased from 50 to 60 degrees, the deterioration speed was even faster, and it broke in about a week.Furthermore, when two types of raw materials of different grades were prepared and the same test was performed (temperature was added to the prototype by about 50 to 60 degrees), only one type had no change in physical properties.
EPA+は、PP,PE,PS,PETに対応しています。しかし、製造メーカーの樹脂グレードにより内容は異なるものが多いと知りました(I learned there are)。例えば、帯電防止,高耐衝撃,高剛性,高光沢などの添加剤や可塑剤が始めから添加されていることが多く、商品説明には、何が添加されているのか記載されていません。例えば、下記のPPはグレードが異なりますが、EPA+を添加すると、片方は劣化します。MG03BDMG2TA
EPA + is compatible with PP, PE, PS and PET.However, I learned that there are many things that differ depending on the resin grade of the manufacturer (I learned there are).For example, additives and plasticizers such as antistatic, high impact resistance, high rigidity, and high gloss are often added from the beginning.The item description does not say what is added.
彼は医療機関への定期通院歴はなく、前医では心房細動と便潜血陽性、鉄欠乏性貧血を指摘され、心アミロイドーシスとWaldenström's macroglobulinemiaの疑いがあり当院血液内科に紹介受診となった。家族には特記すべき病歴はありませんでした。彼は両側に軽度浮腫は認められたが、胸部所見や神経学的所見に異常は認められませんでした。求心性心肥大と頻脈性心房細動が心不全の急性増悪の要因と考えられた。
He had no history of regular visits to medical institutions, and his previous doctor pointed out atrial fibrillation, positive fecal occult blood, and iron deficiency anemia. .. The family had no notable medical history. He had mild edema on both sides, but no abnormalities in chest or neurological findings. Concentric hypertrophy and tachycardiac atrial fibrillation were considered to be factors in the acute exacerbation of heart failure.
ED治療培養幹細胞治療若返り治療キレーション療法がん遺伝子治療点滴療法
ED 치료배양 줄기 세포 치료회춘 치료킬레이션 요법암 유전자 치료점적 요법
ED衝撃波治療(6回)上清液(歯髄)局所注射糖尿病変形性関節症肌再生薄毛治療NMN点滴療法(3回NAD点滴療法(3回)(Ca)EDTA/有害金属(Mg)EDTA/動脈硬化1クール(6回投与)血液クレンジング血液フォトセラピー高濃度ビタミン(10㎎)アルファリポ酸グルタチオンアルギニン
ED 충격파 치료(6회)상청액(치수) 국소 주사당뇨병골관절염피부 재생탈모 치료NMN 점적요법(3회NAD 점적 요법(3회)(Ca) EDTA/유해 금속(Mg) EDTA/동맥 경화1쿨(6회 투여)혈액 클렌징혈액 포토테라피고농도 비타민(10㎎)알파리포산글루타티온아르기닌
治療項目通常の治療費投資家様(原価)投資(口数)投資家様(本人)二親等原価(幹細胞治療1回)原価(幹細胞治療2回)無料(制限なし)原価(幹細胞治療なし)原価(幹細胞治療1回)原価(幹細胞治療2回)無料(制限なし)無料(幹細胞治療2回)
치료 항목통상의 치료비투자자(원가)투자(구수)투자자님(본인)이부모 등원가(줄기세포 치료 1회)원가(줄기세포 치료 2회)무료(제한 없음)원가(줄기세포 치료 없음)원가(줄기세포 치료 1회)원가(줄기세포 치료 2회)무료(제한 없음)무료(줄기세포 치료 2회)
※投資口数は一口5,000,000円です。※制限とは、治療回数の制限です。 例)制限ありの場合、培養幹細胞治療の回数を制限させて頂いております。 制限ありの場合、その他の治療は月に1回までと制限させて頂きます。※特典の期限は、元本の償還期間内までとさせて頂きます。
※투자구수는 한입 5,000,000엔입니다.※제한이란, 치료 횟수의 제한입니다.예)제한이 있는 경우, 배양 줄기세포 치료의 횟수를 제한시키고 받고 있습니다. 제한이 있는 경우, 그 외의 치료는 월에 1회까지로 제한하겠습니다.※특전의 기한은, 원본의 상환 기간내까지로 하겠습니다.
投資家様の特典お勧めする理由1ご自身が何らかの疾患をお持ちで、培養幹細胞治療をご検討中の方は、相場の治療費の7分の一程度で治療を行えます。例)培養幹細胞治療1クール2,900,000円(税別)を500,000円(税別)にて治療を受けて頂けます。
투자자의 혜택추천하는 이유 1자신이 어떠한 질환을 가지고, 배양 줄기세포 치료를 검토중인 분은, 시세의 치료비의 7분의 1 정도로 치료를 실시할 수 있습니다.예) 배양 줄기세포 치료 1 쿨 2,900,000엔(세금 별도)을 500,000엔(세금 별도)으로 치료를 받을 수 있습니다.
お勧めする理由2ご自身が何らかの疾患をお持ちで、様々な点滴療法(自由診療)を既に行われている、またはご検討されておられる方は、治療費の20%程度の費用(クリニックの原価)にて治療を行う事ができます。
추천하는 이유 2자신이 어떠한 질환을 가지고 있고, 다양한 점적 요법(자유 진료)을 이미 행해지고 있거나 검토되고 있다분은, 치료비의 20% 정도의 비용(클리닉의 원가)으로 치료를 실시할 수 있습니다.
お勧めする理由31,000万円以上投資をされる方は、ご自身だけではなく、2親等以内のご家族も同等の治療を格安で受けて頂くことが可能です。
추천하는 이유 31,000만엔 이상 투자를 하시는 분은, 자신뿐만이 아니라, 2친등 이내의 가족도 동등의 치료를 저렴하게 받을 수 있는 것이가능합니다.
お勧めする理由45,000万円以上投資をされる大口投資家様は、全ての治療を3親等以内のご家族も同様、(一部制限があります)にて無料にて受けて頂くことが可能です。
추천하는 이유 45,000만엔 이상 투자를 하는 대구투자자는, 모든 치료를 3친등 이내의 가족도 마찬가지,(일부 제한이 있습니다)에서 무료로 받을 수 있습니다.
投資家様のベネフィットベネフィット1短期間の投資で確実な利回りを確保できます。再生医療(培養幹細胞治療)は、自由診療のため高単価で高収益を生みます。また、培養幹細胞治療(糖尿病治療)は、非常にニーズが高く、継続的な集患が見込めるため短期的で高利回りの投資案件だと自負しています。
투자자의 베네핏베네핏 1단기간 투자로 확실한 수익률을 확보할 수 있습니다.재생의료(배양 줄기세포 치료)는 자유진료를 위해 고단가로 고수익을 창출합니다.또한 배양 줄기세포치료(당뇨병치료)는 매우 요구가 높아 지속적인 집환이 예상되기 때문에 단기적이고 고수익률의 투자안건이라고 자부하고 있습니다.
ベネフィット2最先端医療に携わることができます。再生医療(培養幹細胞治療)は、最先端医療となります。投資家様をはじめ、投資家様のご家族、周囲の方々の健康に大きく寄与致します。今後、再生医療に限らず、様々な最先端医療を積極的に取り入れて参ります。
베네핏 2최첨단 의료에 종사할 수 있습니다.재생 의료(배양 줄기세포 치료)는 최첨단 의료가 됩니다.투자자님을 비롯하여 투자자님의 가족, 주위 분들의 건강에 크게 기여합니다.향후, 재생 의료에 한정되지 않고, 다양한 최첨단 의료를 적극적으로 도입해 갑니다.
ベネフィット3投資家様ご本人、及び二親等までは治療費を全て原価で行います。再生医療(培養幹細胞治療)をはじめ、当クリニックにて行う治療の全てを投資家様ご本人、及び二親等までは全ての治療を原価で受けて頂けます。例えば、培養幹細胞治療は300万円以上の治療費が必要になりますが、その治療費を原価の50万円程度で受けて頂くことが可能です。
베네핏 3투자가님 본인 및 부모 등까지는 치료비를 모두 원가로 실시합니다.재생 의료(배양 줄기세포 치료)를 비롯해, 당 클리닉에서 실시하는 치료의 모두를 투자가님 본인, 및 이친 등까지는모든 치료를 원가로 받을 수 있습니다. 예를 들어, 배양 줄기세포 치료는 300만엔 이상의 치료비가 필요하지만,그 치료비를 원가의 50만엔 정도로 받을 수 있습니다.