Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達の状況を考慮してくれてありがとうございます。 私はヨーロッパの知人にヨーロッパの状況を聞きました。 ヨーロッパではものすごくインフレが進んでいるようで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 teruko さん gowkxcbnzm4532 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

walifeによる依頼 2022/07/28 03:33:56 閲覧 1475回
残り時間: 終了

私達の状況を考慮してくれてありがとうございます。
私はヨーロッパの知人にヨーロッパの状況を聞きました。
ヨーロッパではものすごくインフレが進んでいるようですね。
日本は30年デフレが続いてきましたが、日本もこれからインフレが進みそうな雰囲気があります。
年末にはまた状況が変わっているかと思いますので、再度価格改定の相談をしてください。
ご協力に感謝します。

teruko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/07/28 03:55:02に投稿されました
Thank you very much for your consideration on our situation.
I have asked my European friends about the situation in Europe.
It seems that there is tremendous inflation in Europe.
Japan has had 30 years of deflation, but I have a feeling that inflation is about to increase in Japan as well.
I am sure the situation will change again at the end of the year, so please discuss with me about the price revision again.
We really appreciate your cooperation.
gowkxcbnzm4532
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/07/28 04:06:13に投稿されました
Thank you for considering our situation.
I asked a European acquaintance about the situation in Europe.
It seems that inflation is tremendously high in Europe.
Japan has been in deflation for 30 years, but there is an atmosphere in which inflation is likely to increase in the future.
I think the situation will change again at the end of the year, so please consult with us about price revisions again.
We thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。