使い方画面下部に設置されたボタンを押すことにより、体重を増減することができます。右側のボタンは小数点以下の数値を増減します。ボタンを押しっぱなしにすると、自動で体重を増減します。体重を記録する際に運動や食事制限をした場合は、取り組みボタンを押すと一覧よりメニューを選択することができます。その際、メモを一緒につけることができます。文字数は100文字までです。左側のボタンを押すと、入力された体重が記録されます。
How to UseBy pressing the button on the bottom of the screen, you can increase or decrease the weight.The button on the right hand side increases or decreases the values below the decimal point.If you keep the button pressed down, it will automatically increase or decrease the weight.When yo record your weight, if you had been doing exercise or limiting your food intake, you can press the effort button to select a menu from the list.At that point, you can also write a note to go with it, up to 100 characters.Pressing the button on the left hand side records the entered weight.
体重が記録されると自動的にグラフ表示画面に遷移します。右側のボタンを押すと、体重を記録せずにグラフ表示画面に遷移します。グラフの表示表示されているグラフの縮尺を変更します。[-]を押すごとに、過去30日分、90日分まで表示されます。[+]を押すと逆順にグラフを表示します。デフォルトでは過去14日分のデータが表示されます。アプリケーションを終了します。保存されたデータを全て表示します。メイン画面に遷移します。
When you record your weight, you're automatically taken to the graph display screen.If you press the button on the right hand side, you're taken to the graph display screen without recording your weight.Graph DisplayChange the scale of the displayed graph.Every time you press [-], it will display data up to 30 days and 90 days before.If you press [+], it will display the graph in reverse order.By default it displays data of the last 14 days.Close the application.Displays all the stored data.Takes you to the main screen.
リストアアプリケーションのデータベースを、SDカードに保存されたデータベースで置き換えます。アプリケーションのデータは全て上書きされますので、注意してください。エクスポート指定された期間の体重データを、CSVでエクスポートできます。開始日付が、終了日付より新しい場合は、出力に失敗します。指定した期間のデータが無い場合も、出力に失敗します。SDカードが装着されていない場合も、出力に失敗します。
RestoreReplaces the application database with the database stored on the SD card.Please note that all your application data will be overwritten so please use this functionality with care.ExportYou can select weight data within specified dates and export it to a CSV file.If the start date is later than the end date then the export operation will fail.If there is no data within the specified dates then the export operation will fail as well.If the SD card is not mounted then the export operation will fail as well.
パスコード4桁の暗証番号を設定できます。パスコードを設定すると、アプリケーションの起動時にパスコードの入力を求められます。パスコードを削除したい場合は、パスコード欄を空欄にしてOKを押してください。身体情報身長はcmとfeet・inchのどちらかで入力できます。体重、目標体重はkgとpoundのどちらかで入力できます。体重の単位をpoundにすると、メイン画面やグラフ画面でもpoundで表示されるようになります。
PasscodeYou can set up a 4 digit passcode.When you set up a passcode, the application will ask you for the passcode at start up time.To delete the passcode, clear the passcode field and press OK.Body InformationYou can input your height in either cm, or feet and inches.You can input your weight and target weight in either kg or pounds.If you set the weight to be entered in pounds, then the main screen and the graph screen will display the data in pounds as well.
本資料は、論文審査などを経たものではなく、臨床での経験をもとに執筆した資料です。
This is not an essay that has been written for examination purposes, but rather, it has been written based on clinical experience.
支払い後返金という事ですか?私は日本口座のみですが、ペイパルに返金でもいいですか?
Do you mean a repayment after paying has gone through? I only have a Japanese bank account, would a PayPal refund be ok?
どのチェンとバーが適合しますか?このチェンとバーは適合しますか?
Which chains are compatible with which bars?Is this chain compatible with this bar?
COACHのセールは何日までやってますか?私は何を買おうか迷っています。
When is the COACH sale on until?I am just wondering what to buy.
私は、10月1日にクレームしましたが、もうすぐ1ヶ月経ちます。いつDHLに支払いを請求していただけますか?
I made a claim on October 1st and a month has passed since then.When will you make a claim for payment to DHL?
カード会社に何度も確認しました。MYUSからの返金はまだ行われていません。早く4000ドルを返しなさい。
I have checked with the card company many times. MYUS has not issued the refund yet. Please refund me my $4,000 as soon as possible.
了解しました、PayPalで直接代金を支払います。お取引よろしくお願いします。私は日本のクレジットカードしか持っていません。発送先住所は正しいですが、請求先住所が間違っていました。正しくは下記の通りです。
I understand, I will make a payment directly with PayPal.Thank you very much for doing business with me.I only have a Japanese credit card.The delivery address is correct but the invoice address was wrong.Please see below for the correct information.
次の内容の写真を撮ってメールで送ってください。・商品が送られてきたときの外箱の様子・箱に貼られていた出荷ラベル・箱の中の様子(商品が1個しかないのが分かる状態)
I would be grateful if you could take the following photos and send them to me via e-mail.・A photo of the outside packaging as it was received.・A photo of the shipping label that was attached to the packaging.・A photo of the inside of the packaging (so that it shows that it only contained 1 item).
一個あたり380ドルにしていただけるなら4つ全部購入させていただきたいのですが、いかがでしょうか?ちなみに、色は全部白という理解でよいでしょうか?
If you are able to sell me each for $380 then I would like to buy all 4 of them; how does that sound?By the way, am I right in thinking that they are all white?
破損した商品の件ですが、受け手がお荷物を郵便局へ持ち込んでも保険申請を行うことはできないようです。保険を掛けたのは発送元であり、発送元が郵便局へ申請し荷物を持ち込む必要があります。ですので、商品をそちらへ返送させてください。どうしても同意していただけなければ、ebayに異議の申し立てをするしかありません。ご理解を宜しくお願いいたします。
With regard to the damaged item, it looks like the person receiving it cannot take it to the post office in order to make an insurance claim.The sender is the person who has arranged the insurance, and hence it is the sender who has to go to the post office, with the damaged item, to make the application. Hence, I would like to send you the item back. If you do not agree to this I will be forced to raise a complaint with ebay.I would really appreciate your understanding.
大変失礼致しました。これは私のミスで見落としていました。確かにありました。こちらの出品者は大変信頼できる方です。対応も早く、梱包もしっかりしており、安心してお取引出来ました。次回もお取引の機会がありましたら、よろしくお願い致します。
I am really sorry. I had not noticed it, it's my mistake. I'm sure that's what happened.This seller is very trustworthy. The seller processes sales quickly, packages things properly, and he is extremely easy and comfortable to do business with. I hope we can do business again in the future.
私はこの欠けた2つのボウルを受取ります。しかし価値がすごく下がってしまっているので600ドル返金してください。
I will keep the 2 damaged bowls. However, this reduces the price considerably so please refund me $600.
こんにちは商品番号○○○の件です。発送状況を確認したところ、発送が進んでいないように見受けられます。何かトラブルなどありますでしょうか?現在の状況をお知らせください。よろしくお願いします。
Hi,I am writing with regard to item number ○○○.I have checked the delivery status and it looks like it has not been dispatched.Is there a problem? I would really appreciate it if you could give me an update.Thank you very much.
CT12レスピレーターのキャニスターを使わない際に、代わりに取り付けてガスの侵入を防ぐ栓(キャップ)はある?決済はすぐにします。
In the CT12 respirator, does the canister have a cap that can be fitted whilst not in use to prevent gas from escaping?I will send you payment straight away.
このブランドの商品を10個から20個くらい欲しいのですが、初回購入特典の30%割引きはできますか?
I would like to purchase between 10 to 20 items of this brand; are you able to offer me a 30% discount as a special offer for a first time buyer?
親愛なる tacamo101私の名前は@@@ やっと探してた本を落札できてうれしいです。それは父の誕生日プレゼントです。私は早く支払をおわりたい、しかしなぜかクレジットカードすべてが受け付けないので支払ができません。同じクレジットカードでPayPAL での支払はできます。どうかPalpalの請求書を発行してください。もし、paypalの請求書発行が不可能なら 残念ですが入札をキャンセルしてください。おてかずかけますありがとう。
Dear tacamo101,My name is @@@, I have finally won the bid on a book I had been looking for. It's a birthday present for my dad.I would like to pay for it straight away, however, for some reason my credit card is not accepting any payments and hence I am unable to pay.I can pay via PayPal with the same credit card.Are you able to send me a PayPal invoice?If this is not possible, then I'm afraid I will need to ask you to cancel my bid.Thank you for causing you trouble. Thank you very much.