Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Eiko (gloria) 翻訳実績

5.0 77 件のレビュー
本人確認済み
約15年前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 スペイン語 スペイン語(ラテンアメリカ)
ビジネス 法務 技術 特許 サイエンス IT
20 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
gloria 英語 → 日本語
原文

Of course, considering the ever growing audience for mobile content as the previously dominant feature phone market switches to smartphones - 550,000 Android devices activated daily etc - all companies, even long time transitionary Glu Mobile, are on the up.

Sales curve

One simple and relative way of checking out who's performing best is to consider each company's percent increase in sales compared to the same three month period back in 2010.

The clear winner is Capcom Mobile (TYO:9697), which saw sales up 80 percent year-on-year, thanks mainly to the performance of freemium iOS game Smurfs' Village.

翻訳

もちろん、以前優勢だった機能フォンの市場はスマートフォンの会社(550,000台のアンドロイド機器が毎日起動されている)へ切り替わろうとしているので、長い過渡期にある全ての会社、その中のグルーモバイルでさえも現在好調ではあるが、成長中のモバイルコンテンツの視聴者を考慮することは重要だ。

販売グラフ

誰が一番成績が良いかをチェックするシンプルで相対的な方法の1つが、各企業の2010年の同じ四半期の3か月間と販売の増え方のパーセンテージを考慮することだ。

明らかに勝者は昨年比80パーセントの販売の伸びを見せたカプコムモバイル(TYO:9697)だ。これは主に、無料お試しiOSゲームのSmurfs' Villageの実績が良かったことによる。

gloria 英語 → 日本語
原文

In order to better serve your monetization needs while developing your application, below is a list of companies that provide advertising services on Facebook Platform. Advertising Providers displayed on this list have all signed the Platform Terms for Advertising Providers and are bound by all Facebook policies. Developers must only use services from companies that appear on this list. Any other provider is prohibited until they agree to the terms above.
These providers are not approved by nor affiliated with Facebook and, therefore, it is your responsibility as the developer to ensure compliance with Facebook's Advertising Guidelines even though the companies on this list have agreed to the policies as well.

翻訳

アプリケーション開発においてあなたの収益化ニーズによりよくおこたえできるように、フェイスブック・プラットフォーム上で広告サービスを提供する企業のリストを以下の通りご紹介します。このリストに記載の広告プロバイダーは全て「広告プロバイダーのプラットフォーム条件」にサインした企業であり、全てのフェイスブック・ポリシーに従っています。開発者はこのリストに載っている企業が提供するサービスのみを使用しなければなりません。他の広告プロバイダーを使うことは、そのプロバイダーが上記の条件に合意しない限り、禁止されます。
これらの広告プロバイダーは、フェイスブックが承認したものではないし、フェイスブックと提携しているものでもありません。したがって、リストに記載の企業が(フェイスブックの)ポリシーに合意している場合でも、フェイスブックの広告ガイドラインに確実に従うことは開発者としてのあなたの責任となります。

gloria 英語 → 日本語
原文

All of the lights are working except MAYBE the speaker light. I just can't remember if it only comes on when the speakers are connected or not. If that is the case, then the lights are working. As all of the pictures should show, this MA5100 is in exceptionally nice condition for a component that is now is at least 40 years old. This just shows how well a McIntosh is made. As I stated, it is working perfectly and is used daily in the main office of my company which I am closing due to my health and age. It has been connected to my set of vintage McIntosh ML1C's which are in mint condition, and to my McIntosh MR67 Tuner, which I will also be listing later today.

翻訳

おそらくスピーカーのライトと思われるライト以外は全て正常に作動しています。スピーカーが接続されたときだけスピーカーのライトが点くのか、そうでなかったか、ちょっとはっきりと思い出せません。もしスピーカーが接続されたときだけ点くものなら、ライト類は正常に作動していると言えます。全ての写真を見るとわかるように、このMA5100は、現在少なくとも40年は経っているコンポーネントにとっては非常に良い状態です。マッキントッシュがいかによくできているかがわかります。先ほど述べたように、これは完璧に作動していますし、私自身の健康上の理由及び年齢から閉鎖しようとしている私のメインオフィスでで毎日使われているものです。ビンテージのマッキントッシュML1C'sの私のセットの新品同様の状態のものに接続しており、今日これから出品する私のマッキントッシュのMR67チューナーにも接続していました。