What is your future plan?"We would like to add a feature that shows users their wish-based relationship in diagrams, or something we want to call a ‘wish graph.’ In the next two or three years if a sufficient volume of ‘wishgraph’ data has been accumulated, we could use augmented reality (AR) technologies to try to develop a mount-head display device that would let you see the people’s wishes when you wear it and see someone.We’ll launch the service for the iPhone and Android on the web, and release iPhone and Android apps afterwards."Can you tell us about your team?"CEO Harada was previously working on developing a new content service at Disney Japan.
将来のプランは?「ユーザーにダイヤグラムの形でウィッシュベースの関係を見せたり、「ウィッシュグラフ」とも呼ぶべきものを見せたりする機能を追加したいと思っています。今後2~3年のうちに、「ウィッシュグラフ」データが十分な量あつまったら、拡張現実(AR)技術を使って、機器を頭に取り付けて誰かを見ると人々の願望を見て取ることができるようになるヘッド装着型ディスプレイ機器を開発したいと思っています。ウェブ上でiPhoneとアンドロイド向けにサービスを開始し、その後iPhoneとアンドロイドのアプリでもリリースする予定です。」あなたのチームについて教えていただけますか?「CEOのハラダは以前、ディズニー・ジャパンで新しいコンテンツサービスの開発に携わっていました。
CTO Suzuki was previously working with Cybird, a well-known mobile app developer in Tokyo. A tech guy who has developed a Tokyo wants/give-away exchange site called Livris is highly committed to our service. An American, a British guy and a Korean-American girl are committed to developing the service and designing the user interface."Who has invested in your service?"A Hong Kong-based angel investor, Mr. Jun Emi from Netcapital Partners; Mr. Taiga Matsuyama from Kronos Fund; and another anonymous person are our seed investors. We’re very grateful for this additional fundraising from Cyber Agent Ventures which helped us greatly accelerate our international expansion and further our app development."
CTOのスズキは以前、東京の有名なモバイルアプリ開発会社のサーバードで働いていました。リブリスと呼ばれる東京の要望/無料提供交換サイトを開発した技術屋の彼は当社のサービスにとても貢献しています。また、アメリカ人、イギリス人、韓国系アメリカ人の女性が働いており、サービスの開発とユーザーインターフェイスの設計に貢献してくれています。」誰があなたのサービスに投資しましたか?「香港に基盤を持つネットキャピタル・パートナーズのエンジェル投資者のエミ・ジュン氏;クロノス・ファンドのマツヤマ・タイガ氏;そしてもう一人の匿名の人物が当社のシード投資者です。この追加のサイバーエージェントベンチャーからの資金調達は、当社の海外拡大の加速とさらなるアプリ開発の大きな助けとなったので、とても感謝しています。」
(Disclosure: Mr. Matsuyama co-manages East Ventures together with Mixi’s ex-CTO Batara Eto. East Ventures has invested in Penn Olson.)Finally, when the service or the app will be available?"As mentioned just before, our service will be available on a city-by-city basis. Hopefully, we would like to launch the service in some Japanese and US cities in September, otherwise in October at the latest."The Zawatt team is expected to attend TechCrunch Disrupt 2011, which starts on Monday in San Francisco. Visit their booth and catch up with them if you are interested.
(開示:マツヤマ氏はMixiの元CTOのエトウ・バタラ氏とともにイースト・ベンチャーを共同経営している。イースト・ベンチャーはペン・オルソンに投資した。)最後の質問です。サービスやアプリはいつから利用可能になりますか?「先ほど述べたように、当社のサービスは町から町へというベースで利用可能になっていきます。9月か、遅くとも10月には日本とアメリカのいくつかの町でサービスを開始できたら良いと思っています。」Zawattのチームはサンフランシスコで月曜からスタートするテッククランチ・ディスラプト2011にアテンドする予定だ。興味があれば、ぜひ同社のブースへ足を運んでその目でご覧いただきたい。
I hope you understand when now a days some one open case we get black mark on us.Why after been so my good & well treated you always have option to simply email us.I wait for your reply.
近頃は誰かにケースを開始されると当社にブラックマークがつけられることをご理解していただきたいと思います。私は今までこんなに良好に取引させていただいていたのに何故ですか?まず当社にeメールでご連絡いただくという選択肢もあるのに。返事をお待ちします。
Quick question I got two different addresses for u one in Florida and one in California?Let me know please once it payment clears I will go ahead and find a ups store that opens tomorrow and will shipp ASAP
質問があります。あなたには異なる2つの住所がありますね(1つはフロリダ、もう1つうはカリフォルニア?)。(どちらへ送ればいいか)教えてください。支払いが完了したら私は明日UPSストアが開店したらすぐに行って早急に発送します。
I read ur message that u posted on the payment I appreciate ur past a easy payments I am really happy to tell you I have 8 left of the same kind original box never used let's callbit overstock sealed let me know if you are interested in buying all or the 8 left we can come across a good deal ( price ) please let me know
支払いに関してあなたが投稿したメッセージを読みました。簡単な支払い方法を選択いただきありがとうございます。私は一度も使われていない同じ種類のオリジナルボックスを8個持っています、未開封の過剰在庫です。全て購入したい場合知らせください、又は8個の在庫も価格をお安くすることが可能です。ご連絡をお待ちします。
Ok I talked about the price to my brother which he is the one who does the big deals with providers he said yes but the shipping would just be 75$ which is 50% off regular price to ship what do you think if you check my posts I post them already if you want them I can change the price to 1600 buy it now
OK、プロバイダーとたくさん取引をしている私の兄(又は弟)に価格について聞いてみました、彼はイエスといいましたが、送料は$75になります。これは通常の50%オフの金額です。どうしますか?私はもう投稿したので見てください、購入をご希望なら、「いますぐ購入」の価格を$1,600に変更できます。
Return to Merchant. Please contact the merchant to inquire about the return policy and procedure and to request a prepaid return shipping label. There is a $7 return package fee from MU when packages are returned with a prepaid label.
出品者への返品。出品者に連絡くして返品の方針と手続きを聞き、前払いの返送ラベルを要求してください。荷物に前払いラベルがついているときは、MUから$7の荷物返送料金がかかります。
Another pastoral, evangelical church believes that what matters is people's spiritual growth. Similarly, whether a pharmaceutical company tries to obtain results by making constant, small im-provements or by achieving occasional,If I may, allow me to interject a personal note. Many years ago, I too had to decide between my values and what I was doing successfully. I was doing very well as a young investment banker in London in the mid-1930´s, and the work clearly fit my strengths. Yet I did not see myself making a contribution as an asset manager. People, I realized, were what I valued, and I saw no point in be-ing the richest man in the cemetery.I had no money and no other job prospects.
またあるプロテスタント派の福音教会は、肝心なのは人々の精神的成長だと信じている。同様に、薬剤会社が継続的に小改良を重ねていったり、あるいは偶然の・・・・を達成することにより・・・(原文が途中で切れているので、・・・の部分がわかりません)お許しいただければ、私の個人的見解を差し挟ませていただきたい。何年も前、私も自分の評価と自分がうまくやり遂げていたこととの間で決断をしなければなりませんでした。1930年代中ごろ、私はロンドンで若い投資家としてとてもうまくやっており、仕事も明確に自分の力量に会っていました。それでも資産マネージャーとして自分が貢献をしていたのか、わかりませんでした。私は悟りました、私が評価していたのは人々であって、お墓に入ってしまったらお金持ちであることに意味がないと考えたのです。私はお金がなく、他に仕事のあてもありませんでした。
This has whatever PIEPS is shipping them with now, it just arrived from them a few days ago. Every beacon we auction is new from the company within a few weeks unless otherwise specified, in this case a few days. We rarely auction off old inventory and if we do it will specify in the description.
ここにはPIEPSが現在発送しているものが何でもあります、これは彼らから数日前に届いたばかりです。特に説明のない限り、当社がオークションに出品するビーコンは全てメーカーから入荷して数週間以内の新品ですが、この製品については数日前に入荷したばかりです。当社は古い在庫をオークションに出すことは滅多にありませんが、古いものを出品する場合はそのむね説明に記載しています。
provements or by achieving occasional, highly expensive, and risky "breakthroughs" is not primarily an economic question. The results of either strategy may be pretty much the same. At bottom, there is a conflict between a value system that sees the company's contribution in terms of helping physi-cians do better what they already do and a value system that is oriented toward making scientific discoveries.Whether a business should be run for short-term results or with a focus on the long term is likewise a question of values. Financial analysts believe that businesses can be run for both simultaneously.Successful businesspeople know better. To be sure, every company has to produce short-term results.
(地道に)改良するか、あるいは偶発的で費用が高くリスキーな突破口を見つけるかは、基本的には経済性の問題ではない。どちらの戦略をとった結果も、大して変わりはない。根底には、医者が既に行っていることをより良く行えるように支援するという観点で企業の貢献を見極める評価システムと、科学的発見を促進することを目的とした評価システムとの間には常に対立があるという問題がある。事業が短期的結果を目指して運営されるべきか長期的結果に焦点を定めて運営されるべきかも同様に評価が問題となる。財務アナリストはビジネスは(短期的、長期的の)両方の結果を目指して運営されることが可能だと信じている。事業で成功した人たちはこのことをよくわかっている。もちろん、どの企業も短期的な結果は出さなければならない。
I GOT 1723 PRO 200 & 1710 PRO 500 IN TODAY BUT NO RED CIA YOU BOUGHT...I HAVE A LOT LIKE 30 PIECES ON ORDER WITH VITAMIX BUT THEY DONT SEND ME RED 1365... I LET YOU KNOW TOMOROOW WHEN I GET RED CIA...
1723 PRO 200と1710 PRO 500を今日入荷しましたしかしあなたが注文した赤のCIAはまだです...注文中のVITAMIXつきのものが30点ほど、たくさんありますが、赤の1365をなかなか臆ってくれません...赤のCIAを入荷したら、お知らせします...
When Google launched Instant, the main goal of this feature was to guess your query before you finish typing it and to instantly display the results. This works well if your typing a popular query, but what happens when Google can't autocomplete your query and you're a slow typist? You'll usually see the results for partial queries that include the words you haven't finished typing.Now Google no longer includes the word you're currently typing if it's not very likely that it's a complete word. If you type [android qualcomm qua], Google will only show the results for [android qualcomm]. When your query becomes [android qualcomm quad], Google no longer ignores the third word. Here's another example:
グーグルが「インスタント」を開始したとき、そのメインの目的は入力し終わる前に質問の内容を推測してその結果を即座に表示するというものだった。これはよくある質問を入力する場合には便利だが、グーグルが質問を自動完成させられない場合はどうなるのだろう?また、入力が遅い人の場合はどうなるのだろう?まだ入力し終わっていない単語が含まれた部分的な質問の結果しか出ないのが普通だろう。現在グーグルは、入力された文字が完成した単語ではなさそうな場合はその単語を含めないようにしている。もし[android qualcomm qua]と入力すれば、グーグルは[android qualcomm]だけの結果を表示するということだ。質問が[android qualcomm quad]になると、グーグルはもはや3つ目の単語を含めない。ここにもう1つの例がある:
If your item is lost/damaged, we will need to file a claim for reimbursement for you. Please find attached the claim form you will need to fill out to begin your claim.You will need to obtain all related documentation regarding the shipment of your package such as the airway bill, original receipts showing the purchase price of the item, and provide as many detailed photos as possible of the item and damaged packaging with your completed claim form.Please take a photo of the outside of the box and the inside, if possible. We need to view all sides of the box, the tape, and shipping labels to help determine what may have happened.
あなたのアイテムが紛失又は損傷したなら、当社はあなたのために払い戻し請求を申請する必要があると思います。あなたがクレーム手続きを開始するために記入すべきクレーム様式を添付しますのでご覧ください。あなたの荷物の発送に関するあらゆる書類、たとえば航空輸送状、そのアイテムの購入価格がわかる領収書の原本などを入手し、アイテムと損傷したパッケージの写真をなるべく詳細かつ多く提供し、全てを記入したクレーム様式をつけて提出しなければなりません。できれば箱の中と外の写真を撮ってください。何が起こったのかを確認しやすくするため、箱の全側面から見た写真、テープ、発送ラベルを見る必要があります。
I'm sorry that the box arrived damaged. If you'd like to send the item back for a return or exchange, please send me your preferred e-mail address and I will e-mail you prepaid return shipping labels. Thanks!!
すみません、箱が壊れた状態で届きました。アイテムを返品したい場合、あるいは交換したい場合は、あなたの連絡先Eメールアドレスを送ってください、そうしたら私からあなたへ料金前払いの返送用ラベルをEメールで送ります。よろしくお願いします。
Hello Yuichi,We should be getting more size 7 and 8 Starlit Jimmy Choo Ugg boots in 2 weeks or less. We are going to be getting a lot of them in black and brown.Let me know how many you think you might want and I will let you know when they come in stock.Thank you.Beth
こんにちは、ユウイチさん、当社はサイズ7とサイズ8のStarlit Jimmy Choo Uggブーツを2週間以内に入荷します。それらの黒と茶色のものもこれから多く入荷する予定です。どれくらいをご希望か教えてください、そうしたらいつ頃入荷できるかをお知らせします。よろしくお願いします。Beth
Below is what Paypal is saying. The funds are being held. We cannot refund till you release the dispute so we can refund you the $230.22,The funds are not available while this transaction is being reviewed PlacedPayPal has placed a temporary hold while we're reviewing it. We'll contact you shortly with further information.PayPal has placed a temporary hold while we're reviewing it. We'll contact you shortly with further information.Total Funds Captured: $315.11 USD
以下はペイパルからのコメントです。資金は保留されています。あなたがクレームを取り下げるまで当社はあなたに$230の返金を行うことができません:この取引について調査中の間は資金をご利用になれません。ペイパルで調査中の間、一時的に保留することにしました。新たな情報が入り次第、ご連絡いたします。ペイパルで調査中の間、一時的に保留することにしました。新たな情報が入り次第、ご連絡いたします。返金総額:$315.11
I will ship to japan, cost is approx $200 surface insured and $400 air insured. These are actual shipping cost estimates. Willing to negotiate the shipping cost depending on sale price
私は日本へ発送します、費用は陸上輸送保証が約$200、航空輸送保証が約$400です。実際の発送料見積もりもあります。販売価格に応じて発送料の交渉にも応じる用意があります。
Magnification 2.5XWorking distance 420mmDepth of field 80mmField of View 60mmWeight 52gFrames Ni-alloy or TitaniumAccessoriesBlack bagSpanner with forkDrierClean fabricSide shieldsScrewdriverUsing the rechargeable lithium battery, light weight, longevity and the more comfortable carry, it is suitable for all kinds of surgical operationSpecification:Portable LED headlightHigh intensity>15000—30000LuxContinuous run-time :> 5 hoursThe power of the LED bulb: 1 WThe lifetime of the bulb: 10000 hourAll loupes are optionalVery small volume and weightBattery pack weight: 200gCharge voltage: AC110V/240V/50-60Hz
拡大25倍動作距離40mmフィールドの奥行き80mmビューのフィールド60mm重さ52gフレームはニッケル合金又はチタン付属品黒い袋フォーク付きスパナ乾燥剤拭き取り布サイドシールドスクリュードライバー再充電可能なリチウム電池を使用しており、軽量、超寿命で運びやすく、あらゆる種類の外科手術に適しています仕様ポータブルLEDヘッドライト高輝度>15000-3000ルクス連続使用時間>5時間LED電球の電力:1W電球寿命:10000時間全ルーペが光学式非常に小型軽量電池パック重量:200g充電電圧:AC11V/240V/50-60Hz
9.27(1) The last bit that came as almost a parting shot had to do with Google+ not a single developer on the panel said they were working on anything for the rival social network. It might’ve had something to do with the fact that today is all about Facebook. But Chou’s lack of detailed response was interesting given that Kabam announced Edgeworld simultaneously for Facebook and Google+.
最後にほとんど捨て台詞のように登場したの演出はグーグル+と関係していた。パネルディスカッションの場にいた開発者の中でライバルのソーシャルネットワークのためにも仕事をしていると言った人は一人ではなかった。それは今日ではあらゆることがフェイスブックに何らかの関わりを持っているという事実と関係しているだろう。しかし、カバムがエッジワールドをフェイスブックとグーグル+の両方で同時に発表したことを考えると、チョウ氏の回答があまり詳細ではなかったのは興味深い。