[英語から日本語への翻訳依頼] 支払いについてのメッセージを読みました。(分割払いを選択して頂き大変ありがとうございます。) 未使用の純正の箱入り商品があと8個残っており、在庫になってい...

この英語から日本語への翻訳依頼は pentagon さん tomoko16 さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 321文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 16分 です。

runeによる依頼 2011/10/02 02:49:31 閲覧 1339回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I read ur message that u posted on the payment I appreciate ur past a easy payments I am really happy to tell you I have 8 left of the same kind original box never used let's callbit overstock sealed let me know if you are interested in buying all or the 8 left we can come across a good deal ( price ) please let me know

pentagon
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/02 03:40:13に投稿されました
支払いについてのメッセージを読みました。(分割払いを選択して頂き大変ありがとうございます。) 未使用の純正の箱入り商品があと8個残っており、在庫になっています。全ての商品、つまり残り8個お買いいただけるかどうかお知らせください。値段はお安く提供できると思います。
pentagon
pentagon- 13年弱前
かっこ部分につきまして、原文の文意が不明ですのでご注意ください。
tomoko16
評価 40
翻訳 / 日本語
- 2011/10/02 02:55:42に投稿されました
メッセージを読みました。簡単な支払い方法に感謝します。以前大量に購入しすぎたため、一度も使われていない似たようなオリジナルの箱が8つあります。全部購入されるようでしたら、値段の交渉が出来ます
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/02 04:05:53に投稿されました
支払いに関してあなたが投稿したメッセージを読みました。簡単な支払い方法を選択いただきありがとうございます。私は一度も使われていない同じ種類のオリジナルボックスを8個持っています、未開封の過剰在庫です。全て購入したい場合知らせください、又は8個の在庫も価格をお安くすることが可能です。ご連絡をお待ちします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。