Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] お届けした箱が壊れていて申し訳ありませんでした。品物を返却または交換のために送り返される場合、お望みの電子メールアドレスをお知らせ下さい。支払い済みの発送...

この英語から日本語への翻訳依頼は toruneko さん gloria さん lunam さん translatorie さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

compass07による依頼 2011/09/29 10:41:44 閲覧 2010回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I'm sorry that the box arrived damaged. If you'd like to send the item back for a return or exchange, please send me your preferred e-mail address and I will e-mail you prepaid return shipping labels. Thanks!!

toruneko
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/09/29 10:50:18に投稿されました
お届けした箱が壊れていて申し訳ありませんでした。品物を返却または交換のために送り返される場合、お望みの電子メールアドレスをお知らせ下さい。支払い済みの発送ラベルを電子メールでお送りします。よろしくお願いします。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/09/29 10:55:32に投稿されました
すみません、箱が壊れた状態で届きました。アイテムを返品したい場合、あるいは交換したい場合は、あなたの連絡先Eメールアドレスを送ってください、そうしたら私からあなたへ料金前払いの返送用ラベルをEメールで送ります。よろしくお願いします。
lunam
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/09/29 10:57:07に投稿されました
箱が壊れていて申し訳ございません。返品か交換をご希望でしたらあなたのご希望のメールアドレスを教えてください。プリペイド返却用出荷ラベルをメールさせていただきます。ありがとうございます。
translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/09/29 10:57:56に投稿されました
商品に傷がついていたとの事ですが、申し訳ございませんでした。もし返品か交換をご希望される場合は、受信を希望されるe-mailアドレスを教えてください。こちらから前払いの返送用ラベルを送信させて頂きます。よろしくお願い致します。

クライアント

備考

商品の外箱に傷があったので、返品か交換を申し込んだときの返信です。微妙なところが分からないので、分かりやすくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。