7枚目のシングル「Fall in Love / Shape of your heart」を昨年12月に発売し、2013年のツアーの模様をおさめたライヴ映像DVDの発売が2014年1月1日に発売した。2014年には、2月にシングル「Break up」を発売し、3月19日発売で3枚目のアルバム「Memories」を発売した。さらに7月からはホールツアーが決定している。
Their seventh single "Fall in Love/Shape of your heart" went on sale in December the previous year and a live DVD featuring footage of the 2013 tour was released on January 1, 2014.In 2014, U-KISS released the single "Break up" in February and their third album "Memories" on March 19. A hall tour starting in July has also been confirmed.
新曲発表の度に、より洗練された新たなイメージで私たちを驚かせてくれるU-KISS。果てしない可能性を持つ彼らの今後の活躍から決して目が離せない!!
U-KISS makes us love them even more by giving us a new, refined image every time they release something new. Make sure to keep your eyes on this group as they have endless possibilities!!
リジ(Lizzy)【Birth】1992.7.31【身長】168cm【血液型】A型
Lizzy[Birthday] 1992.7.31[Height] 168cm[Blood Type] A
ナナ(Nana)【Birth】1991.9.14【身長】170cm【血液型】A型
Nana[Birthday] 1991.9.14[Height] 170cm[Blood Type] A
ユイ(U-ie)【Birth】1988.4.9【身長】171cm【血液型】O型
U-ie[Birthday] 1988.4.9[Height] 171cm[Blood Type] O
ジュヨン(Juyeon)【Birth】1987.3.19【身長】168cm【血液型】AB型
Juyeon[Birthday] 1987.3.19[Height] 168cm[Blood Type] AB
ジョンア(Jung-A)【Birth】1983.8.2【身長】167cm【血液型】O型
Jung-A[Birthday] 1983.8.2[Height] 167cm[Blood Type] O
2009年1月韓国にてMaxi Single Album「New Schoolgirl」でデビュー。現在8人組のガールズグループ。メンバー全員が167cm 以上の身長を誇り、セクシーかつモデル並の抜群なスタイルと、本格的でハイレベルなダンスやパフォーマンスが熱狂的な支持を得ているガールズグループ。
Debuted with the Maxi Single Album "New Schoolgirl" in March, 2009 in South Korea. They are currently a girl group with eight members.All members are over 167cm tall and boast sexy, model-like looks. They are popular for their authentic high-quality dance routines and heart-felt performances.
日本では、2011 年4 月27 日にリリースされた安室奈美恵のベストコラボレーションアルバム「Checkmate!」内の楽曲「make it happen」で安室奈美恵とコラボレーション。2011年8月17日にマーチングパフォーマンスで話題の「Bang!」で日本デビューを飾る。2011年11月23日には日本でのセカンドシングル「Diva」のリリース。タップダンスのパフォーマンスを披露。
In Japan, they have collaborated with Amuro Namie, featuring in the song "make it happen" on her best collaboration album "Checkmate!", released April 27, 2011.The strengthened their Japanese debut with the single "Bang!" that was released on August 17, 2011 and garnered attention due to its marching band performance.On November 23, 2011, they released their second single in Japan, "Diva." This release featured a tap dance performance.
2012年1月25日には、109CM ソングとして話題を呼んだ「Rambling girls/Because of you」をリリース。2012年4月からは、3月14日発売の日本ファーストアルバム「PLAYGIRLZ」を引っさげて東名阪を回る全国ツアーを敢行。6月17日には、AFTERSCHOOL出演のサマンサタバサCMソング「Lady Luck」をリリース。
Released the single "Rambling girls/Because of you" on January 25, 2012. This song became famous as the 109CM song.Went on a nationwide tour in Japan, visiting Tokyo, Nagoya and Osaka, from April 2012 to promote their March 14 album "PLAYGIRLZ."Released the single "Lady Luck" on June 17 which was used as the background music for a Samantha Thavasa commercial featuring the members.
2012年9月5日にはAFTERSCHOOLメンバーレイナ・ナナ・リジの3人で結成された派生ユニットORANGE CARAMELが日本デビューを果たした。ORANGE CARAMELは2012年12月12日にセカンドシングルLIPSTIC/ラムのラブソングをリリースし、2013年3月13日には1stアルバムのリリースした。2013年10月には約1年4ヶ月振りに大沢伸一プロデュース「Heaven」をリリースし、スマッシュヒットとなった。
On September 5, 2012 the AFTERSCHOOL spinoff unit ORANGE CARAMEL, comprising of members Reina, Nana and Lizzy, debuted in Japan.ORANGE CARAMEL released their second single, love song "LIPSTIC/Rum," on December 12, 2012 and their first album on March 13, 2013.In October 2013, AFTERSCHOOL released their first single after a year and four months. The single was "Heaven," produced Osawa Shinichi, and was a smash hit.
メンバー個人での活動も活発で、ユイはチャン・グンソク出演の大ヒット韓国ドラマ「美男ですね」に出演していたことで知られており、その後韓国で、「バーディーバディ」「オジャッキョの兄弟たち」「田禹治(チョン・ウチ)」に主演!2013年11月からスタートし、韓国でのゴールデンタイムでの放送の「黄金の虹」にも主演!
The members also have successful solo careers, with U-ie famous for her lead role alongside Jang Geun-Suk in the popular Korean drama "You're Beautiful." The success of this drama led U-ie to also appear in the dramas "Birdie Buddy," "Ojakgyo Family," and "Jeon Woo-chi." She will also appear in the new prime-time drama "Golden Rainbow" starting November, 2013!
ナナはモデルとして日本でもTGCやガールズアワードなど数多くのファッションショーに出演し、2012年度はTokyo Brand New Girls(テレビ東京)にてレギュラー出演した。リジは2013年7月からMBS・TBS系で放送された、悪霊病棟に出演し、女優としての一面をみせ話題を呼んだ。ジュヨンは2013年7月から放送されているMARUKOのCMに出演、セクシーなランジェリー、抜群のプロポーションでのウォーキング姿を披露した。
Nana has modeled in many Japanese fashion shows, such as TGC and Girls Award. She appeared as a regular on the TV Tokyo show Tokyo Brand New Girls in 2012.Lizzy appeared in the MBS/TBS drama "Demon Ward" which aired from July 2013, showing people her talents as an actress.Juyeon appeared in a MARUKO commercial which aired from July 2013, showing off her amazing proportions and beautiful walking style in sexy lingerie.
この動画をみればデパ地下の雰囲気が分かると思います。
This video should give you an idea of what a department store basement is like in Japan.
私は同じ大学の二つ上の先輩を尊敬している。なぜなら、彼がいると周りの人たちに自然と笑顔が浮かぶからである。彼がいると自然と場が盛り上がる。人を楽しませることができることは非常に素晴らしい。人を楽しませる力は、将来世界で貧困問題や児童労働の解決に携わるときも必要不可欠だと考える。困っている人、暗い気持ちになっている人を少しでも元気づけたいと考えている。彼のように人を楽しませることができる人間になるために、おもしろい人の話し方やジェスチャーを真似して自分なりにアレンジしている。
I respect a student at my university who is two years older than me because he makes others smile when he's around. The place instantly livens up when he's there. I think putting people in a good mood is a really great thing to do. I believe that having the power to make people smile will also be necessary in the future when solving problems such as poverty and child labor. I want to help people who are in difficult situations and people who have lost hope. I am trying to be a person who can entertain people, just like the student I respect, by thinking of my own funny stories and gestures based on what other people say and do.
メッセージありがとうございます。商品については日本のショップと併用して販売しております。商品によっては海外に配送できない商品もあります。すいませんが今回は配送できないため返金させていただきました。まことに申し訳ございません。メッセージありがとうございます。まことに申し訳ございませんが配送先がフィリピンのため配送料金が跳ね上がってしまい配送できませんでした。すいませんがそのためにキャンセルさせていただきました。
Thank you for your message.I sell my products in conjunction with a Japanese store.There are some products that cannot be sent overseas,Unfortunately I cannot send the products you ordered and so have issued you a refund.I deeply apologize for the inconvenience.Thank you for your message.I am very sorry, but I was unable to send your order due to shipping prices to the Philippines being exorbitantly high.I have cancelled your order and deeply apologize for any inconvenience this had caused.
Hello.I tried to cancel my order but they said, "Cancellation is not guranteed. The seller already be preparing your order for shipment. "What should I do for this situation?Could you recheck again?Thankyou,
こんにちは。注文をキャンセルしてみたら、「セラーは発送の準備をしていますので、注文の取り消しは保証いたしかねます」というメッセージがありました。この場合はどうすればいいのでしょうか。もう一度確認していただけませんか。よろしくお願いします。
メーカーから購入した時には問題ありませんでしたが、私の倉庫で長く保管していたせいで、箱が潰れて汚れてしまっていましたしかし、中に入っていたヘルメット、マニュアルなどは全く影響ありませんですから、私は箱だけを取り替えて、発送したのです箱だけかえても、問題ないだろうと私は判断しましたこのことが、今回の取引で誤解を与えてしまっているようですね申し訳ありませんあなたを騙そうとしたわけではないことを分かってほしいですメーカーの箱以外は、付属品も含めて完璧な状態であなたに発送しています
The product was perfectly fine when I bought it from the manufacturer, but the box became misshapen and dirty as I had it in storage for a long time,However, this did not affect the helmet and manual inside, so I just sent it in a different box.I figured that just changing the box would not be a problem.Unfortunately, it seems that my decision has caused some misunderstanding and I apologise for that.Please understand that I never meant to deceive you.I sent you an item in perfect condition, with all the original accessories, just without the original box from the manufacturer.
新しい商品と交換しても、商品の状態は一緒です。なぜなら、私が送った商品は新品ですから。私はあくまでも、箱を変えただけですもともと、商品には変な臭いはありませんでした。おそらく、輸送中に何かあったのかもしれません海外発送では、たまに起こるのでご理解ください。メーカーの箱と、梱包財が欲しいなら、追加で送ります。これら以外にメーカーから提供されているものはありません。あなたが指摘しているラベルはそもそもないのです。不満であれば、日本へ返送してください。到着が確認できたら返金します。
The product you received is brand new, so it will make no difference if you exchange it for another one. All I did was change the box it comes in.The product did not have that strange, bad smell to it originally which makes me think that something happened to it during shipping. Please understand that things like that do happen sometimes when sending products overseas.If you want the box and the packaging it came with, I'd be happy to send them to you separately. The manufacturer did not supply any other items. The label you mentioned did not come with it.If you are unhappy with this, please send the item back to Japan. I will give you a refund when it reaches me.
メッセージありがとう。ファンデーションは日本の有名な美容家”小林照子(Teruko Kobayashi)”がプロデュースされたHappyMakeというブランドのものです。主にTV通販で販売していました。パッケージは限定のものだったかもしれません。参考までにURLはこちらです。
Thank you for your message. The foundation is by a brand called HappyMake which was produced by a famous Japanese beautician Teruko Kobayashi. It was mainly sold through home shopping programs. The package may have been limited edition.Here is the webpage for your reference.