[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] メーカーから購入した時には問題ありませんでしたが、 私の倉庫で長く保管していたせいで、箱が潰れて汚れてしまっていました しかし、中に入っていたヘルメット...

この日本語から英語への翻訳依頼は fuyunoriviera さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

keisukeokadaによる依頼 2014/08/16 21:55:41 閲覧 1230回
残り時間: 終了

メーカーから購入した時には問題ありませんでしたが、
私の倉庫で長く保管していたせいで、箱が潰れて汚れてしまっていました

しかし、中に入っていたヘルメット、マニュアルなどは全く影響ありません

ですから、私は箱だけを取り替えて、発送したのです

箱だけかえても、問題ないだろうと私は判断しました

このことが、今回の取引で誤解を与えてしまっているようですね
申し訳ありません

あなたを騙そうとしたわけではないことを分かってほしいです

メーカーの箱以外は、付属品も含めて完璧な状態であなたに発送しています


fuyunoriviera
評価 63
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/08/16 22:12:46に投稿されました
The product was perfectly fine when I bought it from the manufacturer, but the box became misshapen and dirty as I had it in storage for a long time,

However, this did not affect the helmet and manual inside, so I just sent it in a different box.

I figured that just changing the box would not be a problem.

Unfortunately, it seems that my decision has caused some misunderstanding and I apologise for that.

Please understand that I never meant to deceive you.

I sent you an item in perfect condition, with all the original accessories, just without the original box from the manufacturer.
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 英語
- 2014/08/16 22:11:23に投稿されました
When I bought it from the manufacturer there wasn't any problem, but because I kept it for a long time in my warehouse, the box sagged and became dirty.

But this had no effect at all on the helmet, manual, etc., that were inside.

For this reason I just changed the box, and sent it off.

I thought that if I merely changed the box, there would be no problem.

This seems to have led to a misunderstanding in the present transaction. I am very sorry.

I wish you to understand that I had no intention to deceive you.

Except for the manufacturer's box, I am sending you the item in perfect condition, including accessories.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。