[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 注文をキャンセルしようとしたら、「キャンセルは保証できません。セラーが既に注文内容の配送準備に入っています。」とのこと。この状況におい...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん fuyunoriviera さん spdr さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

koukiによる依頼 2014/08/17 09:30:26 閲覧 1953回
残り時間: 終了

Hello.

I tried to cancel my order but they said, "Cancellation is not guranteed. The seller already be preparing your order for shipment. "
What should I do for this situation?

Could you recheck again?

Thankyou,

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/08/17 09:36:19に投稿されました
こんにちは、

注文をキャンセルしようとしたら、「キャンセルは保証できません。セラーが既に注文内容の配送準備に入っています。」とのこと。この状況において私はどうすればいいでしょうか?

再度確認していただけますか?
宜しくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
fuyunoriviera
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/08/17 09:41:22に投稿されました
こんにちは。

注文をキャンセルしてみたら、「セラーは発送の準備をしていますので、注文の取り消しは保証いたしかねます」というメッセージがありました。

この場合はどうすればいいのでしょうか。

もう一度確認していただけませんか。

よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
spdr
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/08/17 09:40:27に投稿されました
こんにちは。

注文を取り消そうとしましたが、「販売店は取り消しは保証されていない。」と言いました。販売店はお客様の注文の出荷を既に準備しているところです。
この状況で私は何をすればよいのでしょうか。

再確認していただけますか。

よろしくお願いします。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

アマゾン購入者へキャンセル依頼した回答

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。