他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 I shop to this shop very often.I would like to purchase more items from here, it is possible to get discounts from the indicated price?Concretely, I want discount for about 15%.I have purchased ○○Dollars on February, and ○○Dollars on March. This month I plan to purchase more than ○○ Dollars.If the discount is possible, I will purchase more.Looking forward to get a good news from you.Thank you very much.
修正後 I buy from this shop very often.I would like to purchase more items from here, and I was wondering whether it would be possible to get discounts from the indicated price?Concretely, I would like to have a discount of about 15%.I have purchased ○○Dollars on February, and ○○Dollars on March. This month I plan to purchase more than ○○ Dollars.If the discount is possible, I will purchase more.I am looking forward to a positive response from you.Thank you very much in advance.
元の翻訳 してもいいこと:サウンドを個人と商業のプロジェクトに使用。サウンドを多目的プロジェクトに使用。サウンドをお客さんの代理に自分で使用。プロジェクトファイル及びコードに使用したアップロード・埋め込みサウンドは他の人がアクセス可能。してはいけない自分でサウンドの再販売、再許諾、再梱包。誰も見ていない時にサウンドを友人に渡す。シングルバウンドで高層ビルを跳躍する。
修正後 してもいいこと:サウンドを個人と商業のプロジェクトに使用。サウンドを多目的プロジェクトに使用。サウンドをお客さんの代理に自分で使用。プロジェクトファイル及びコードに使用したアップロード・埋め込みサウンドは他の人がアクセス可能。してはいけない自分でサウンドの再販売、再許諾、再梱包。誰も見ていない時にサウンドを友人に渡す。ひとっ飛びで高層ビルを跳躍する。
元の翻訳 Hello.I would like to ask for new order.Attached please find the file of 2 order sheets, and check them.I would like you to send them in the order of 1, 2.....that you sent last time, the upper felt was rather thin, so please make next thicker.
修正後 Hello.I would like to ask for a new order.Please find the attached files of 2 order sheets, and check them.I would like you to send them in the order of 1 to 2.....that you sent last time, the upper felt was rather thin, so please make the next one thicker.
元の翻訳 I have to pay for the item I got today.It was written on the order page that the price was included the duty fee, that's why I bought the product. But finally I have to pay 7680 Yen for 3 items.Can I get the refund?And also I ordered Red No. 42, but I got No. 40.I am very upset.I am not asking for replacement, but can I get some compensations?I am .... who called yesterday.I tried to contact you many times, but never get the answer.I would like to buy all of your stock of the model below on size 40 - 43.Please inform me how many I can buy and please indicate the highest price I should pay.
修正後 I had to pay the custom duties for the item I received today.It was written on the order page that the price was included the custom duties, and that was why I bought the product. But finally I needed to pay 7680 Yen for the 3 items.Can I get the refund?Also, I ordered Red one with size 42, but I got size 40.I am very upset.I am not asking for replacement, but can I get some compensations?I am .... who called you yesterday.I tried to contact you many times, but never got the answer.I would like to buy all of your stock of the model below on size 40 - 43.Please inform me how many I can buy and please indicate the highest price I should pay.