翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / ネイティブ インドネシア語 / 1 Review / 2015/03/14 08:30:58
WHAT YOU CAN DO:
Use sounds for personal and commercial projects
Use sounds for multiple projects
Use sounds for yourself or on behalf of a client
Upload/Embed sounds into project files and code accessible by others
Alter sounds as you see fit for your projects
WHAT YOU CAN’T DO
Resell, sublicense, repackage, or distribute sounds on their own
Give the sounds to your buddies when no one is looking
Leap tall buildings in a single bound
してもいいこと:
サウンドを個人と商業のプロジェクトに使用。
サウンドを多目的プロジェクトに使用。
サウンドをお客さんの代理に自分で使用。
プロジェクトファイル及びコードに使用したアップロード・埋め込みサウンドは他の人がアクセス可能。
してはいけない
自分でサウンドの再販売、再許諾、再梱包。
誰も見ていない時にサウンドを友人に渡す。
シングルバウンドで高層ビルを跳躍する。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
してもいいこと:
サウンドを個人と商業のプロジェクトに使用。
サウンドを多目的プロジェクトに使用。
サウンドをお客さんの代理に自分で使用。
プロジェクトファイル及びコードに使用したアップロード・埋め込みサウンドは他の人がアクセス可能。
してはいけない
自分でサウンドの再販売、再許諾、再梱包。
誰も見ていない時にサウンドを友人に渡す。
シングルバウンドで高層ビルを跳躍する。
修正後
してもいいこと:
サウンドを個人と商業のプロジェクトに使用。
サウンドを多目的プロジェクトに使用。
サウンドをお客さんの代理に自分で使用。
プロジェクトファイル及びコードに使用したアップロード・埋め込みサウンドは他の人がアクセス可能。
してはいけない
自分でサウンドの再販売、再許諾、再梱包。
誰も見ていない時にサウンドを友人に渡す。
ひとっ飛びで高層ビルを跳躍する。
yxn667 thank you for your correction :)