シャトルには、あなたのホテルのゲストだけが乗りますか?それとも、それ以外の人も乗るバスですか?シャトルバスの大きさはどのくらいですか?大きなマイクロバスでしょうか?それとも乗用車タイプのものにわかれて乗車することになりますか?シャトルの運転も、あなたのホテルのスタッフがされるのでしょうか。そのドライバーは信頼で来ますか?安全でしょうか。
Is the shuttle bus only for hotel guests or for everybody?How large is the bus? Is it a large one? Or are there any normal-size cars to acommodate people?Are the drivers staff of your hotel ? how about them, they are safe drivers and reliable?
値段の高いものを販売しているので、点数よりも金額のリミットをあげてください出品できるものがたくさんあるので、是非リミットを大きくあげてくださいアカウントの状態を健全に保っています。リミットが上がってもこの状態を維持できる自信があります前回のリミットアップから30日が経過しました。前回のリミットアップから30日が経過していませんが、私の販売状況を加味して、もう少しリミットをあげて頂けませんか?主に〜〜を販売していますご検討のほどよろしくお願いいたします。
Since I have been dealing with high price items so I wish you push up my price limit more than points.I have a lot of items for sales so I want you to push up my limit more.I maintain my account intact so I will keep this situation without any problem if you push up my limit.30 days has passed since you raised my limit. Through it is not yet 30 days since you raised my limit last time but I wish you consider my sales performance and raise my limit.I mainly handle XX/Please consider my request.
私の調査によれば、当製品の消費者からの主なクレームは以下の通りです。今回開発する製品は下記クレームが一切無いことが、トップシェア獲得のための最低条件のため、御社の具体的な対策方法を聞かせてください。【不具合】 最初から故障。 短期間(1日~数か月)で使用不能になる。 短期間でPTTボタンが破損 通話遅延(PTTボタンを押して直ぐに通話できない)電池消費が早すぎる 電池が異常に熱くなる 発火した 米国で禁止されている危険物質が含まれている。
According to the survey I conducted, the claims to your product are mainly as follows.In order to maintain the top share, to eliminate any claim under is a key factor, so please let me know your policy to deal with this new product.(defect)1.The product was broken in the first place.2.The product went out of order after using it in a short period from day one to few months3.PTT buttons were malfanctioning in a short period4.After repairing the PPT buttons, the product was incommunicatable for a while5. The battery's running time is too short6. The battery became too hot.7. The product sparked fire8, The product contain hazardous materials that are banned to use in the US.
Q1.緑のパーツと青のパーツの結合方法は? ex)オス、メスでのはめ込み or ネジ止め or 接着材 などQ2.完成品の品質検査方法は? 手順、内容を教えてください。Q3.御社が過去に開発した製品で生じたトラブルと、それについて実施した対策一覧を提示して頂けますか? 御社の品質基準の参考資料として拝見したいです。
1 Please let me know how to connect a green part and a blue part? an Insertion or a screw clamp or an adhasive ?2 How to check the quality of fineshed products and its procedures and methods.3 Let me know the troubles you had experienced over the products you produced in the past ? And I want you to show me the list of countermeasures you have carried out against the problems, as a reference to me about your quality control policy.
荷物が盗難にあった可能性がありますね。私も心が痛いです。私ができる範囲であなたをサポートします。しかし、まず配送トラブルの責任はUSPSにあることをご理解ください。私はこの後すぐに日本郵便局に調査請求書を提出します。調査した結果、受取人のサインが誰のものであるか知ることができます。請求結果が出るまで待っていただけませんか?郵便局に相談したところ、調査結果は2週間~1ヶ月はかかるようです。結果が届き次第あなたにご連絡します。不明な点があればいつでも質問してください。
I am worried that your luggage might be stolen, and I will support you as much as I can in this matter.I want to you to understand that the resposibility falls on USPS over this trouble.I will submit the claim paper to the Japan post office soon, that will let us know who had received it, so could you wait for a while untill we know who.After I inquired in the post office, it said it will take a few months to receive this investigation report. I will contact you as soon as I receive the result from the post office, and ask me whenever you have any question.
防水過去はしていませんがゴルフシューズ専用の特殊ウレタンが耐久性・低吸水性を確保しています。
It is not water-proofed, through it has high durability and low water absorption because it is made from a special uretan for golf shoes.
★ 460ccまでのドライバー対応★ 素敵なカラー、高級な刺繍入り★ 新しい独自デザイン、防水復古タイプ★ 材料は高品質のPUレザーで、しっかりクラブヘッドを保護でき★ #2.#3.#4.#5.Xの交換可能な番号タグ付きGuiote Vintage ゴルフヘッドカバー HeadCover クラブヘッドカバー ウッドカバー ドライバー 新デザイン 交換可能な番号タグ付き(#2.#3.#4.#5.X) 4個セットGuioteゴルフヘッドカバーについて:
It is for drivers that less than 460ccbeautiful colors with elegant embroidariesnew, unique and waterproofed designshigh quality PU leather is used as a material and that shield its club head.nimber tugs that allow to exchange among #2.#3.#4.#5.XGuiote Vintage golf head cover, Head cover club head cover wood cover driver with new design, Exchangeabletags #2.#3.#4.#5.X for 4 setsAbout Guiote golf head cover
2)Guioteゴルフヘッドカバーは有名なプロゴルフデザイナーより設計されて、そしてますます成長して繁栄への発展になります,高級感、柔軟性、耐磨耗性、防水性があるし、ソフトで汚れにくいです。GuioteゴルフPUヘッドカバーはフェードしないように設計されており、柔らか高級なベルベットが並んでおり、あらゆるタイプのゴルフバッグでクラブヘッドをさらに保護します。
Guiote golf head cover is designed by a fomous pro golf designer so its prospective is bright that is will potentially be growing popularity because it has good flexibility, durability, water- proof capability and high-end design.Guiote golf PU head cover is designed to prevent fron fading, covered with soft good velvet, therefore it can protect any type of club heads in a golf bag.
2)Guioteゴルフヘッドカバーのデザイナーは一番人気がある復古デザインを採用しています。二重層配管トリムを巧みに使用することにより、カバーがその形状を維持し、クラブヘッドに簡単に装着できるようになります伸縮性のある糸を使用するクロスハッチステッチング法は、各カバーが常にクラブヘッドにしっかりと取り付けられたままにすることが可能にします。
Designers adopted the most popular revival design to Guiote golf head cover, with great use of double structured piping trims,. the covers are capable of preserving its shape, and realize easy setting to its club head.The cross-hatching style with using stretchable thread enables a club head to install each cover firmly and constantly.
3)全部Guioteゴルフヘッドカバーモデルは時下一番流行な要素と組み合わせ、素敵な色と完璧な刺繍を生き生きとして表します。Guiote Vintage ゴルフヘッドカバー HeadCover クラブヘッドカバー ウッドカバー ドライバー 新デザイン 交換可能な番号タグ付き(#2.#3.#4.#5.X) 4個セット
All Guiote golf head cover models are combined with popular trendes, so they appeal users with their good color choise and perfect embroidaries.Guiote Vintage golf cover head Head cover club head cover wood cover design new designExcangeable number tags #2.#3.#4.#5.X for 4 sets
(1)コーティング剤に含まれる全ての成分の内容と割合を知りたいのですが、教えていただけますか?製品パッケージに記載されていますか?(2)300ドル以上の商品を購入すれば米国内送料が無料になるのは知っています。私が知りたいのは、日本に直送した場合の送料です。
1 I want to know about the substances and their ratio in the coating material. Can you let me know or they are dscribed on the package?2 I have already know that the shipping cost will be exempted if I order more than $300.But what I want to know is about a shipping cost in case that items directly ship to Japan.
①色ムラを施す加工はしないでください。②280012 CY LEATHER STOOLや280004 SF LEATHER HIGH STOOLと同じ塗装にて生産願います。
1 Avoid using a paint which causes uneven color.2. when producing the product, please use the same paint with 280012 CY LEATHER STOOL or 280004 SF LEATHER HIGH STOOL.
日本けん玉協会(JAPAN KENDAMA ASSOCIATION) 公式認定品の競技用けん玉です。商品内容、本体、替えヒモ、解説書(日本語)付き。youtubeで”KENDAMA” ”Ikedakogyosha”でご検索ください。こちらの製品を使った様々な技の解説動画を見ることができます。日本の美しい風景が立体的にペイントされたマグネットです。
This is a cup and ball officially recognized by the JAPAN KENDAMA ASSOCIATION.including a body, a string for spare, a manual in Japanese.You can see the performance with using it through YOUTUBE, pleas chack it out ”KENDAMA” ”Ikedakogyosha”.A various types of tecknique can be seen on the moving picture.This is a magnet that is panted with Japan's beautiful three-dimentional landscapes .
下記の荷物が配達完了になっておりますが全く届いておりません。いったいどうなっているのでしょうか?また、DHLに確認したところ日本での発送は日本郵政にて発送されるとのことですが、日本郵政で追跡が可能な追跡番号を教えてください。このまま荷物が届かない様であれば送っていただいた全商品キャンセルをお願いします。今の状態のままでは全く御社を信頼できません。
The item beaneth have not reached yet. Please let me know the situation.According to DHL, shippings in Japan are handled by Japan Post Holdings, and I need to know the tracking NO.and I wish you will cancel all the orders if the package won't be delivered to me.I can no longer trust your company if the situation continues.
彼らのサイトで靴を販売しています。しかし、本当は、靴を販売したくないそうです。なぜなら、彼らの問屋の条件が、財布と靴を購入する必要だったからです。靴だけを購入すると言う条件ならば、あまり興味がないそうです。今回の発注は、問題なくメーカーに転送されていますか。オーダーが遅くなったですが、今年の価格で発注して頂けませんでしょうか。通常 商品を発注したら何カ月ぐらいで生産できるものですか。今回は、ストックの状況を確認すると言う事でしょうか。
I sell shoes through their web site, but, in fact they don't want to sell them because the condition from their middlemen require for them to purchase not only shoes but also wallets. And the middlemen don't want to distribute only shoes. Do our orders this time have already send to the makers without any problem ? or Do they delayed ? And could you purchese them at this year's prices ? How many months I have to wait for the product to be shipped ?This time, you means I should check the stocks we have?
度々すみません。多数の発送業者を探しましたが、対応出来る業者が見つかりませんでした。商品に多大な興味を持って頂いてますが、やはり今回の取り引きをキャンセルさせて下さい。つきましては返金にて対応させていただきます。今後、航空機の輸送に規制緩和が生じ、商品を発送出来るようになった際には改めて格安にてご提供させていただきます。先ずは返信お待ちしています。よろしくお願い致します。
Sorry to repeatedly ask you again. I tried to find a trnsporter, but I couldn't find one. You carry a huge interest in our items but I have no choise but to cancel it. so I will rufund you.If the air cargo regulation would change and we would be able to send them to you, we are willingly send them with a discounted price. Sorry to answer your expectatin. Please give us your reply.
びっくりするくらいの素晴らしい評価をいただき、ありがとうございます。とても感激しています。しかし、お取引に対するあなたの真摯なご協力があってのことです。こちらこそ、ありがとうございました。AAA(商品名)の件は承知しました。日本で状態のいいAAAを見つけ次第、あなたにご連絡します。この度は、ありがとうございました。よいクリスマスを!そして、2018年があなたにとって素晴らしい1年になりますように。
I am so glad you gave me a great evaluation. I am so happy now. My success is due to your cooperation on this transaction. Thank you very much.I have already know about AAA, and as soon as I find a goo AAA I will fail to let you know.I appreciate this time and have a great time on Xmas. I wish you will have a great year next year.
<c>現在はアマゾンでしか販売をしていませんが、将来的には楽天や実店舗などの他の販路でも販売をするつもりです。あなたから継続して購入するつもりです。<a>他の商品と合わせて30個購入するので、ディスカントしていただけませんか?
Now we no longer sell it on AMAZOn but will find another sales channel such as RAKUTEN or shopsales.and I wil continue to purchase from you.I will buy 30items and other products so can I get discount for them.
せっかくご興味をもっていただいた商品ですが、商品に不都合と思われる箇所が見つかりました。そのため、状態確認のため一旦出品を取り下げました。きちんと中身を確認して、問題が無ければ再度出品します。別倉庫に保管してある商品ですので、少しお時間がかかります。申し訳ありません。
Even though, this is a product that you are interested in, we find a defect in the product. so we decided to drop the product from selling in order to check the condition.We will throughly examine the inside and if find no problem, then we will put in again for sale.however, it is now in the another warehouse and we can not deal with it soon. Sorry for your inconvenience.
ボブディランの30周年を記念して世界各国から集まった豪華極まりないゲストがディランの名曲を歌い上げます。ライブ会場には見当もつかない数の観客が終始歓喜の渦状態です。もはや音楽史上にのこる歴史的大コンサートとなった本映像を心行くまでご堪能頂ける保存版の1枚!各ミュージシャンのコメントも字幕付きでご覧頂けます。ゲスト:エリッククラプトン、スティーヴィーワンダー、トムペティ、ニールヤング、ジョニーウィンター、ジョージハリスン、ウィリーネルソン、ザ・バンド、ジョニークラッシュ他
The consert was held for the 30th anniversary of Bob Duran debut, famous artists from over the world gathered and performed with singing hist best hit songs. The satge was so great that the audience were crazy about it all along. it was one of the best concert in the history of music live show. The disk give you this great moment to you. it will bring you that histrical show. and the coments from those musicisn are subtitled.Eric Clampton, Stevie Wander,Tom Petty, Neal Young, Jonny Winter George Harrison, Wily Nelson, The Band, Jonny Crush are in the DVD,